2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
|
|
<!DOCTYPE TS>
|
|
|
|
<TS version="2.0" language="de" sourcelanguage="en">
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>AboutDialog</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please visit %1 for news and updates!</source>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<translation>Bitte besuchen Sie %1 um aktuelle Informationen zu erhalten!</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Hinweis: LameXP ist freie Software. Zahlen Sie <b>kein</b> Geld um LameXP zu erhalten oder zu verwenden! Gehen Sie insbesondere <b>nicht</b> auf kostenpflichtige Download-Angebote ein !!!</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>About LameXP</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Über LameXP</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Accept License</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Lizenz annehmen</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Decline License</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Lizenz ablehnen</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>3rd Party S/W</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Drittsoftware</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Contributors</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Mitwirkende</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Discard</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Schließen</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The following people have contributed to LameXP:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Die folgenden Personen haben an LameXP mitgewirkt:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Translators:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Übersetzer:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Wenn Sie LameXP in Ihre Sprache übersetzen möchten, melden Sie sich bitte bei uns!</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Die folgende Drittsoftware wird in LameXP eingesetzt:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-13 08:57:34 +01:00
|
|
|
<source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU Lesser General Public License.</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Komplett offene und patentfreie Technologie zur Audiokompression.</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Freeware HE-AAC Kodierer auf dem neuesten Stand der Technik.</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Available from vendor web-site as free download:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Als kostenloser Download auf der Herstellerseite verfügbar:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Offene und patentfreie Technlogie zur verlustfreien Audiokompression.</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
<source>n/a</source>
|
|
|
|
<translation>n/v</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
<source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
|
|
|
|
<translation>Frei verfügbarer Quellcode, einfaches SDK und nicht-restriktive Lizenz.</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
<source>Completely open audio compression format.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Komplett offengelegtes Audiokompressionsformat.</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
<source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU General Public License.</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2012-09-16 14:15:32 +02:00
|
|
|
<source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
|
|
|
|
<translation>Das Urheberrecht an LameXP als Gesamtwerk liegt bei LoRd_MuldeR. Das Urheberrecht an der eingesetzten Drittsoftware liegt bei den jeweiligen Autoren.</translation>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP - Audiokodierer-Oberfläche</translation>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-16 22:05:22 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
|
|
|
|
<translation>LAME - Quelloffener mp3-Kodierer</translation>
|
2011-01-16 22:05:22 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
|
|
|
|
<translation>OggEnc - Ogg Vorbis-Kodierer</translation>
|
2011-01-16 22:05:22 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-17 20:52:54 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
|
|
|
|
<translation>FLAC - Verlustfreier Audio-Codec</translation>
|
2011-01-17 20:52:54 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
|
|
|
|
<translation>mpg123 - Schneller MPEG Audio Konsolen-Dekodierer</translation>
|
2011-01-17 20:52:54 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-18 22:07:30 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
|
|
|
|
<translation>FAAD - Quelloffener MPEG-4 und MPEG-2 AAC Dekodierer</translation>
|
2011-01-18 22:07:30 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
|
|
|
|
<translation>AC3Filter Tools - AC3/DTS Dekodierer</translation>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
|
|
|
|
<translation>WavPack - Hybride verlustfreie Kompression</translation>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>Monkey's Audio - Lossless Audio Compressor</source>
|
|
|
|
<translation>Monkey's Audio - Verlustfreie Audio Kompression</translation>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
|
|
|
|
<translation>The True Audio - Verlustfreier Audio-Codec</translation>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
|
|
|
|
<translation>MediaInfo - Multimedia Analysewerkzeug</translation>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>SoX - Sound eXchange</source>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
<source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
|
|
|
|
<translation>Nero AAC Referenz MPEG-4 Kodierer</translation>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-29 22:50:37 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>Musepack - Living Audio Compression</source>
|
2011-01-29 22:50:37 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-30 01:45:34 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
|
|
|
|
<translation>Shorten - Verlustfreie Audiokompression</translation>
|
2011-01-30 01:45:34 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-02-01 22:15:57 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
|
2011-02-01 22:15:57 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
|
|
|
|
<translation>Freier und quelloffener Codec für Sprachaufzeichnung.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
|
|
|
|
<translation>GNU Wget - Software für den Datei-Download über HTTP</translation>
|
2011-02-01 22:15:57 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-03-28 04:26:47 +02:00
|
|
|
<message>
|
2011-04-08 14:05:50 +02:00
|
|
|
<source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
|
2012-09-20 22:52:52 +02:00
|
|
|
<translation>Hinweis: Diese Demo (Test) Version von LameXP läuft am %1 ab. Noch %2 Tage übrig.</translation>
|
2011-03-28 04:26:47 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-06 17:51:49 +02:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>Aften - A/52 audio encoder</source>
|
|
|
|
<translation>Aften - A/52 Audio-Kodierer</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-16 23:09:50 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
|
|
|
|
<translation>wma2wav - WMA Dateien als Wave Audio speichern</translation>
|
2011-08-16 23:09:50 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
|
|
|
|
<translation>avs2wav - Avisynth zu Wave Audio Konverter</translation>
|
2011-08-16 23:09:50 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-12-22 21:53:25 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>dcaenc</source>
|
2011-12-29 20:12:04 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-12-22 21:53:25 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
|
2011-12-29 20:12:04 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-12-22 21:53:25 +01:00
|
|
|
</message>
|
2012-04-12 03:18:48 +02:00
|
|
|
<message>
|
2012-09-15 20:46:26 +02:00
|
|
|
<source>Information</source>
|
|
|
|
<translation>Informationen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>License</source>
|
|
|
|
<translation>Lizenzbedingungen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Programmers:</source>
|
|
|
|
<translation>Entwickler:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Project Leader</source>
|
|
|
|
<translation>Projektleitung</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Opus Audio Codec</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
|
|
|
|
<translation>Komplett offener, kostenloser und vielseitiger Audio Codec.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
|
|
|
|
<translation>Silk Icons - Über 700 Symbole im PNG Format</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>By Mark James, released under the Creative Commons 'by' License.</source>
|
|
|
|
<translation>Von Mark James, veröffentlicht unter der Creative Commons 'by' Lizenz.</translation>
|
2012-04-12 03:18:48 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-09-16 14:15:32 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show License Text</source>
|
2012-09-16 14:26:07 +02:00
|
|
|
<translation>Lizenztext anzeigen</translation>
|
2012-09-16 14:15:32 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>About Qt...</source>
|
2012-09-16 14:26:07 +02:00
|
|
|
<translation>Über Qt...</translation>
|
2012-09-16 14:15:32 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-09-18 01:41:00 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Special thanks to:</source>
|
|
|
|
<translation>Besonderen Dank an:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Doom9's Forum</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Gleitz | German Doom9</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Hydrogenaudio Forums</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>RareWares</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>GitHub</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>SourceForge</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Qt Developer Network</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Marius Hudea</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-09-20 01:27:56 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
|
2012-10-15 00:41:38 +02:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2012-09-20 01:27:56 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-10-29 20:47:49 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
|
|
|
|
<translation>refalac - ALAC Encoder/Decoder für Win32</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
|
|
|
|
<translation>Die ALAC Referenzsoftware von Apple wird unter der Apache-Lizenz veröffentlicht.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>AudioFileModel</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Profile</source>
|
|
|
|
<translation>Profil</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Channels</source>
|
|
|
|
<translation>Kanäle</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Samplerate</source>
|
|
|
|
<translation>Abtastrate</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Bitdepth</source>
|
|
|
|
<translation>Bittiefe</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Type</source>
|
|
|
|
<translation>Typ</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Version</source>
|
|
|
|
<translation>Version</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-05-31 19:04:45 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Bitrate</source>
|
|
|
|
<translation>Bitrate</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Constant</source>
|
|
|
|
<translation>konstant</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Variable</source>
|
|
|
|
<translation>variabel</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-08-01 00:42:55 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encoder</source>
|
|
|
|
<translation>Kodierer</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
</context>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>CueImportDialog</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Import Cue Sheet</source>
|
2012-04-21 13:36:56 +02:00
|
|
|
<translation>Cuesheet Assistent</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Das folgende Cuesheet wird aufgeteilt und in LameXP importiert.</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Cuesheet Datei wird geladen, bitte warten...</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>An unknown error has occured!</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten!</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Fehler beim Laden der Cuesheet Datei:</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<source>Cue Sheet Error</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Cuesheet Fehler</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<source>The specified file could not be found!</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Die angegebene Datei konnte nicht gefunden werden!</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Datei kann nicht geöffnet werden. Stellen Sie sicher, dass Sie über die notwendigen Rechte verfügen!</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Die angegebene Datei scheint keine gültige Cuesheet Datei zu sein!</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Es konnte kein unterstützter Audio-Track im Cuesheet gefunden werden!</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Note that LameXP can not handle "binary" Cue Sheet images.</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Beachten Sie, dass LameXP keine "binären" Cuesheets unterstützt.</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Das Cuesheet enthält inkonsistente Informationen. Bitte geben Sie Acht!</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Choose Output Directory</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Ausgabe-Verzeichnis auswählen</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>LameXP</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Fehler: Im Ausgabe-Verzeichnis kann nicht geschrieben werden!</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Low Diskspace Warning</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz im Ausgabe-Verzeichnis verfügbar.</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Analyzing file(s), please wait...</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Analysiere Dateien, bitte warten...</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Splitting file(s), please wait...</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Dateien werden aufgeteilt, bitte warten...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
|
|
|
|
<translation>Fehler: Das Ausgabe-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
|
|
|
|
<translation>Beim Aufteilen des Cuesheets is ein unerwarteter Fehler aufgetreten!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cue Sheet Completed</source>
|
|
|
|
<translation>Cuesheet Abgeschlossen</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-15 18:53:44 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Analysis Failed</source>
|
|
|
|
<translation>Analyse fehlgeschlagen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
|
|
|
|
<translation>Achtung: Das Dateiformat einiger Dateien konnte nicht festgestellt werden!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Continue Anyway</source>
|
|
|
|
<translation>Trotzdem fortfahren</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Abort</source>
|
|
|
|
<translation>Abbrechen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>(System Default)</source>
|
|
|
|
<translation>(Systemstandard)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
|
2011-12-10 23:13:29 +01:00
|
|
|
<translation>ANSI Codepage für Cuesheet Datei auswählen:</translation>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>OK</source>
|
|
|
|
<translation>OK</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cancel</source>
|
|
|
|
<translation>Abbrechen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Artist</source>
|
|
|
|
<translation>Unbekannter Künstler</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Album</source>
|
|
|
|
<translation>Unbekanntes Album</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-05-29 19:53:53 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>New Folder</source>
|
|
|
|
<translation>Neuer Ordner</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Track abgebrochen!</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Tracks abgebrochen!</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>%n Datei wurde aus dem Cuesheet importiert.</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n Dateiein wurden aus dem Cuesheet importiert.</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>Skipped %n track(s).</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>%n Datei übersprungen.</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n Dateien übersprungen.</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>CueSheetImport</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Import Cue Sheet</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Cuesheet Importieren</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Output Directory </source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation> Ausgabe-Verzeichnis </translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Browse...</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Durchsuchen...</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Discard</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Schließen</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Existing Source File</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Existierende Quelldatei</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Fehlende Quelldatei (Tracks werden übersprungen!)</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-09-29 17:36:38 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Load a different Cue Sheet</source>
|
|
|
|
<translation>Ein anderes Cuesheet laden</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Artist:</source>
|
|
|
|
<translation>Künstler:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Album:</source>
|
|
|
|
<translation>Album:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>CueSheetModel</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>No.</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Nr.</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>File / Track</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Datei / Track</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Index</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Index</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>File %1</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Datei %1</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Track %1</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Titel %1</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Artist</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Unbekannter Künstler</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Title</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Unbekannter Titel</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Duration</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Dauer</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</context>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>DecoderRegistry</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>All supported types</source>
|
|
|
|
<translation>Alle unterstützten Dateitypen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>All files</source>
|
|
|
|
<translation>Alle Dateien</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-30 22:19:53 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Playlists</source>
|
|
|
|
<translation>Wiedergabelisten</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</context>
|
2011-03-28 04:26:47 +02:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>DiskObserverThread</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Low diskspace on drive '%1' detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
|
|
|
|
<translation>Wenig freier Speicher auf Laufwerk '%1' (nur noch %2 MB frei), Probleme können auftreten!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
</context>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>DropBox</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - DropBox</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
<source>LameXP DropBox</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Sie könner hier Dateien per Drag&amp;Drop hinzufügen!</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>(Right-click to close the DropBox)</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>(Rechtsklicken, um die DropBox zu schließen)</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</context>
|
2011-01-02 20:47:26 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>FileListModel</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Title</source>
|
|
|
|
<translatorcomment>Titel</translatorcomment>
|
|
|
|
<translation>Titel</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Full Path</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Dateipfad</translation>
|
2011-01-02 20:47:26 +01:00
|
|
|
</message>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>(System Default)</source>
|
|
|
|
<translation>(Systemstandard)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
|
|
|
|
<translation>ANSI Codepage für CSV Datei auswählen:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>OK</source>
|
|
|
|
<translation>OK</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cancel</source>
|
|
|
|
<translation>Abbrechen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-02 20:47:26 +01:00
|
|
|
</context>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>LogViewDialog</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Log View</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Logdatei-Anzeige</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Discard</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Schließen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Save to File...</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Speichern unter...</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Copy to Clipboard</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>In die Zwischenablage kopieren</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Log File</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Logdatei</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Die Logdatei enthält detaillierte Informationen über den ausgewählten Job.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>MainWindow</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>LameXP - Audio Kodiereroberfläche</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Source Files</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Quelldateien</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Add File(s)</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Hinzufügen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Remove</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Entfernen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Clear</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Löschen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Details</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Details anzeigen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Output Directory</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Zielverzeichnis</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Goto Home Folder</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Gehe zu Profil</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Goto Music Folder</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Gehe zu Musik</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Goto Desktop Folder</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Gehe zu Desktop</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Make New Folder</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Neuer Ordner</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Zieldateien im selben Verzeichnis wie die Quelle speichern</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Prepend relative source file path to output file</source>
|
2012-04-16 01:21:54 +02:00
|
|
|
<translation>Relativen Pfad zur Quelle dem Zielpfad voranstellen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Meta Data</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Metadaten</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Meta Information </source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation> Meta-Informationen </translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bearbeiten</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Achtung: Metadaten, die Sie hier angeben, <u>ersetzen</u> die Daten aus der Quelle!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Reset</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Zurücksetzen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Options </source>
|
2011-01-24 01:13:08 +01:00
|
|
|
<translation> Optionen </translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Automatisch eine Wiedergabeliste erstellen (.m3u)</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Write meta information to encoded files</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Meta-Informationen in Ausgabedateien schreiben</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Compression</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Kompression</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Encoder / Format </source>
|
2011-01-24 01:13:08 +01:00
|
|
|
<translation> Kodierer / Format </translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>FLAC</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Rate Control Method </source>
|
2011-01-24 01:13:08 +01:00
|
|
|
<translation> Bitraten Steuerungsmethode </translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Quality-based (VBR)</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Qualitätsbasiert (VBR)</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Average Bitrate (ABR)</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Mittlere Bitrate (ABR)</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Constant Bitrate (CBR)</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Konstante Bitrate (CBR)</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Quality / Bitrate </source>
|
2011-01-24 01:13:08 +01:00
|
|
|
<translation> Qualität / Bitrate </translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Minimum</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Minimal</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Maximum</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Maximal</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Advanced Options</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Erweiterte Optionen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Encode Now!</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation> Jetzt kodieren!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>About...</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Über...</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Exit Program</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation> Programmende</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>File</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Datei</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>?</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>View</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Ansicht</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Style</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Design</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Tools</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Extras</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Configuration</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Konfiguration</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Quit</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Beenden</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open File(s)...</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Datei(en) öffnen...</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Visit Official Web-Site</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Offizielle Web-Seite</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Check for Updates</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Nach Updates suchen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open Folder...</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Verzeichnis öffnen...</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Clear All</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Alle löschen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Plastique</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cleanlooks</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Windows Vista ("Aero")</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Windows Classic</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Windows klassisch</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Windows XP ("Luna")</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Disable Update Reminder</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Updateerinnerung deaktivieren</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Disable Sound Effects</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Soundeffekte deaktivieren</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Install WMA Decoder</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>WMA-Dekodierer installieren</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Disable Nero AAC Notifications</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Nero AAC-Meldungen deaktivieren</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show DropBox</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>DropBox anzeigen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Language</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Sprache</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You can drop in audio files here!</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Sie können Audio-Dateien hier hinein ziehen!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open File in External Application</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Datei in externer Anwendung öffnen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Browse File Location</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Ziel suchen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Browse Selected Folder</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Ausgewähltes Verzeichnis durchsuchen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>License Declined</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Lizenz abgelehnt</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Sie haben die Lizenz abgelehnt. Daher wird die Anwendung jetzt beendet!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Goodbye!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Tschüss!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - Expired</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>LameXP - Abgelaufen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Exit Program</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Programm beenden</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Urgent Update</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Dringendes Update</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Ihre Version von LameXP ist älter als ein Jahr. Es ist Zeit für ein Update!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Ihre letzte Update-Prüfung liegt mehr als 14 Tage zurück. Möchten Sie jetzt nach Updates suchen?</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Sie haben noch nicht nach LameXP-Updates gesucht. Jetzt nach Updates suchen?</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Postpone</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Aufschieben</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>AAC Encoder Outdated</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>AAC-Kodierer veraltet</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>AAC Support Disabled</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>AAC-Unterstützung deaktiviert</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>LameXP</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Sie müssen mindestens eine Datei hinzufügen, bevor Sie den Kodiervorgang starten!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Low Diskspace Warning</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Abort Encoding Process</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Kodiervorgang abbrechen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Clean Disk Now</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Datenträgerbereinigung</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Ignore</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Ignorieren</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Low Diskspace</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Sie fahren mit wenig freiem Festplattenspeicher fort. Es könnten Probleme auftreten!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Ein nicht-unterstützter Kodierer wurde ausgewählt!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Add file(s)</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Datei(en) hinzufügen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>New Folder</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Neuer Ordner</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Enter the name of the new folder:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Failed to create folder</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Verzeichnis konnte nicht erstellt werden</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>LameXP wird bereits ausgeführt. Bitte benutzen Sie die laufende Instanz!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Quality Level %1</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Qualitätslevel %1</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Compression %1</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Kompression %1</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Uncompressed</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Unkomprimiert</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
|
2011-01-29 00:40:29 +01:00
|
|
|
<translation>Sind Sie sicher, dass Sie die Update-Erinnerung jetzt deaktivieren möchten?</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Update Reminder</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Update-Erinnerung</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The update reminder has been re-enabled.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Die Update-Erinnerung wurde wieder eingeschaltet.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle Soundeffekte deaktivieren möchten?</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sound Effects</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Soundeffekte</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>All sound effects have been disabled.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Alle Soundeffekte wurden deaktiviert.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The sound effects have been re-enabled.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Alle Soundeffekte wurden wieder eingeschaltet.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Nero AAC Notifications</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Nero AAC-Meldungen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Möchten Sie wirklich alle Nero AAC-Kodierermeldungen deaktivieren?</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Alle Nero AAC-Kodierermeldungen wurden deaktiviert.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Die Nero AAC-Kodierermeldungen wurden wieder eingeschaltet.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cancel</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Abbrechen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Adding file(s), please wait...</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Datei(en) werden hinzugefügt, bitte warten...</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Access Denied</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Zugriff verweigert</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
<source>Files Rejected</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Dateien abgelehnt</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
<source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>LameXP hat festgestellt, dass Ihre Version des Nero AAC-Kodieres veraltet ist!</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Die neueste verfügbare Version ist %1 (oder neuer), Sie verwenden derzeit jedoch noch Version %2.</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Sie können die aktuelle Version des Nero AAC-Kodierers auf der Nero Web-Seite herunterladen:</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Der Nero AAC Kodierer wurde nicht gefunden. Die AAC-Ausgabe wird daher deaktiviert.</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bitte legen Sie 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' und 'neroAacTag.exe' im LameXP Verzeichnis ab!</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your LameXP directory is located here:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Ihr LameXP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Der Nero AAC-Kodierer kann kostenlos auf der offziellen Web-Seite heruntergeladen werden:</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cannot write to the selected output directory.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>In das ausgewählte Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden.</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please choose a different directory!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis!</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The new folder could not be created:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Der neue Ordner konnte nicht erstellt werden:</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Laufwerk ist schreibgeschützt oder unzureichende Zugriffsrechte!</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz in ihrem TEMP Verzeichnis verfügbar.</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your TEMP folder is located at:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Ihr TEMP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>This usually means the file is locked by another process.</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Die Datei wird möglicherweise von einem anderen Prozess benutzt.</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Möglicherweise ist die Datei beschädigt oder das Dateiformat wird nicht unterstützt.</translation>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The update reminder has been disabled.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Die Update-Erinnerung wurde deaktiviert.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2010-12-30 17:34:19 +01:00
|
|
|
<source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bitte denken Sie daran, regelmäßig nach Updates zu suchen!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP ist freie Software. Die fertige Version wird nicht ablaufen.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
|
|
|
|
<translation>Diese Demo (Test) Version von LameXP ist am %1. abgelaufen.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Already Running</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Wird bereits ausgeführt</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-02 20:47:26 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Yes</source>
|
|
|
|
<translation>Ja</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>No</source>
|
|
|
|
<translation>Nein</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-06 00:53:52 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>From File...</source>
|
|
|
|
<translation>Von Datei...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Load Translation</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Übersetzung laden</translation>
|
2011-01-06 00:53:52 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Translation Files</source>
|
|
|
|
<translation>Übersetzungsdateien</translation>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>n/a</source>
|
|
|
|
<translation>n/v</translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> LAME Algorithm Quality </source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation> LAME Algorithmus-Qualität </translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Faster Processing</source>
|
2011-01-21 23:25:55 +01:00
|
|
|
<translation>Schnellere Verarbeitung</translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Better quality</source>
|
2011-01-21 23:25:55 +01:00
|
|
|
<translation>Bessere Qualität</translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Best Quality (Very Slow)</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Beste Qualität (sehr langsam)</translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>High Quality (Recommended)</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Höhere Qualität (empfohlen)</translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Average Quality (Default)</source>
|
2011-01-21 23:25:55 +01:00
|
|
|
<translation>Mittlere Qualität (Standard)</translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Low Quality (Fast)</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Niedrige Qualität (schnell)</translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Poor Quality (Very Fast)</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Miese Qualität (sehr schnell)</translation>
|
2011-01-21 23:25:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation> Bitratenverwaltung (LAME und OggEnc2) </translation>
|
2011-01-21 23:25:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Enable Bitrate Management</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Bitratenverwaltung aktivieren</translation>
|
2011-01-21 23:25:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Minimum (kbps):</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Minimal (kbps):</translation>
|
2011-01-21 23:25:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Maximum (kbps):</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Maximal (kbps):</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Kanalmodus / Abtastrate</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Auto Select (Default)</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation>Automatisch (Standard)</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Joint Stereo</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Forced Joint Stereo</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Joint Stereo erzwingen</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Simple</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation>Einfach</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Dual Mono</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation>Doppel Mono</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Mono</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>MP3 Channel Mode:</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>MP3 Kanalmodus:</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>16.000</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>22.050</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>24.000</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>32.000</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>44.100</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>48.000</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sampling Rate (Hz):</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation>Abtastrate (Hz):</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>2 Durchläufe verwenden (ABR Modus)</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Select AAC Profile:</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>AAC Profil-Auswahl:</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Enforce LC-AAC</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation>Erzwinge LC-AAC</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<translation>Erzwinge HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Auto Select (Recommended)</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Automatisch (empfohlen)</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
|
|
|
|
<translation>Erzwinge HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
|
2011-01-24 01:13:08 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Volume Normalization </source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation> Lautstärke normalisieren </translation>
|
2011-01-24 01:13:08 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Enable Normalization Filter</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Normalisierungsfilter aktivieren</translation>
|
2011-01-24 01:13:08 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Peak Volume (dB):</source>
|
|
|
|
<translation>Max. Lautstärke (dB):</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Reset Advanced Options </source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Erweiterte Optionen zurücksetzen</translation>
|
2011-01-25 00:52:00 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encode!</source>
|
|
|
|
<translation>Kodieren!</translation>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Tone Adjustment </source>
|
|
|
|
<translation> Klangregelung </translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Adjust Treble (dB):</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Höhenregler (dB):</translation>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Adjust Bass (dB):</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Bassregler (dB):</translation>
|
2011-01-06 00:53:52 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-29 00:40:29 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Disable Shell Integration</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Shell-Integration deaktivieren</translation>
|
2011-01-29 00:40:29 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Shell Integration</source>
|
|
|
|
<translation>Shell-Integration</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
|
|
|
|
<translation>Sind Sie sicher, dass Sie die LameXP Shell-Integration jetzt deaktivieren möchten?</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
|
|
|
|
<translation>Die LameXP Shell-Integration wurde deaktiviert.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
|
|
|
|
<translation>Die LameXP Shell-Integration wurde wieder aktiviert.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-02-09 23:36:17 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Custom Encoder Parameters </source>
|
|
|
|
<translation> Benutzerdefinierte Parameter </translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>OggEnc2:</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>FLAC:</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Warning: Custom parameters won't be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
|
|
|
|
<translation>Achtung: Benutzerdefinierte Parameter werden nicht überprüft. Benutzung auf eigene Gefahr !!!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-02-25 00:22:18 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Multi-Threading </source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
|
|
|
|
<translation>Anzahl der parallelen Instanzen entsprechend der Anzahl der CPU Kerne festlegen (Empfohlen)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Fewer Instances</source>
|
|
|
|
<translation>Weniger Instanzen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>More Instances</source>
|
|
|
|
<translation>Mehr Instanzen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Temp Directory </source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation> Temp-Verzeichnis </translation>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Browse...</source>
|
|
|
|
<translation>Durchsuchen...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Store temporary files in your system's default TEMP directory (Recommended)</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Temporäre Dateien im standard TEMP Verzeichnis des Systems speichern (empfohlen)</translation>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Not Found</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Nicht gefunden</translation>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Das derzeit ausgewählte TEMP-Verzeichnis existiert nicht mehr:</translation>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Restore Default</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Standard wiederherstellen</translation>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
|
|
|
|
<translation>In das ausgewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-03-19 15:35:17 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP ist derzeit leider nicht dazu in der Lage, Audio Tracks von einer Audio-CD zu extrahieren.</translation>
|
2011-03-19 15:35:17 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
|
|
|
|
<translation>Es wird empfohlen %1 für diesen Zweck zu verwenden.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-03-19 20:44:00 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Frequently Asked Questions</source>
|
2011-03-20 14:28:27 +01:00
|
|
|
<translation>Häufig gestellte Fragen</translation>
|
2011-03-19 20:44:00 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Changelog</source>
|
2011-03-20 14:28:27 +01:00
|
|
|
<translation>Versionshistorie</translation>
|
2011-03-19 20:44:00 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Translator's Guide</source>
|
2011-03-20 14:28:27 +01:00
|
|
|
<translation>Leitfaden für Übersetzer</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Help && Support</source>
|
|
|
|
<translation>Hilfe und Support</translation>
|
2011-03-19 20:44:00 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-03-23 23:19:31 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open Folder Recursively...</source>
|
|
|
|
<translation>Verzeichnis rekursiv öffnen...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
|
|
|
|
<translation>Durchsuche Verzeichnis(se) nach Dateien, bitte warten...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Add Folder</source>
|
|
|
|
<translation>Verzeichnis hinzufügen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-05-03 14:28:06 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Check for Beta Updates</source>
|
|
|
|
<translation>Nach Beta-Updates suchen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Beta Updates</source>
|
|
|
|
<translation>Beta Updates</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
|
|
|
|
<translation>Möchten Sie wirklich, dass LameXP nach Beta (Entwickler) Updates sucht?</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP wird fortan nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Check Now</source>
|
|
|
|
<translation>Jetzt suchen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Discard</source>
|
|
|
|
<translation>Schließen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP will <i>not</i> check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP wird fortan <i>nicht</i> nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-05-06 17:51:49 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Lame MP3:</source>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-05-06 17:51:49 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Aften A/52:</source>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Aften A/52 Options </source>
|
|
|
|
<translation> Aften A/52 Optionen </translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Film Light</source>
|
|
|
|
<translation>Film (Gering)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Film Standard</source>
|
|
|
|
<translation>Film (Normal)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Music Light</source>
|
|
|
|
<translation>Musik (Gering)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Music Standard</source>
|
|
|
|
<translation>Musik (Normal)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Speech</source>
|
|
|
|
<translation>Sprache</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>None (Default)</source>
|
|
|
|
<translation>Keine (Standard)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Auto Select</source>
|
|
|
|
<translation>Automatisch</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>1/0 (C)</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>2/0 (L,R)</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>3/0 (L,R,C)</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>2/1 (L,R,S)</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>3/1 (L,R,C,S)</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Audio Coding Mode:</source>
|
|
|
|
<translation>Ton-Kodierungsmodus:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Dynamic Range Compression:</source>
|
|
|
|
<translation>Dynamik-Kompression:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
|
|
|
|
<translation>Schnelle Bit-Zuteilung (weniger genau)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Exponent Search Size:</source>
|
2012-04-16 01:21:54 +02:00
|
|
|
<translation>Exponenten Suchgröße:</translation>
|
2011-05-06 17:51:49 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-08 19:41:25 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Don't Show Again</source>
|
|
|
|
<translation>Nicht mehr anzeigen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Import Cue Sheet</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Cuesheet importieren</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open Cue Sheet</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Cuesheet öffnen</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cue Sheet File</source>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<translation>Cuesheet Datei</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-17 01:14:50 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>CDDA Files</source>
|
|
|
|
<translation>CDDA Dateien</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cue Sheet</source>
|
|
|
|
<translation>Cuesheet</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please use LameXP's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
|
2011-05-17 13:39:59 +02:00
|
|
|
<translation>Bitte benutzen Sie zum Importieren von Cuesheets den Cuesheet Assistenten.</translation>
|
2011-05-17 01:14:50 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-06-24 18:17:04 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
|
|
|
|
<translation>Anscheinend wird der Programmstart von LameXP durch eine fehlerhafte Antiviren-Software verlangsamt.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
|
|
|
|
<translation>Bitte beachten Sie die Hinweise und Lösungsvorschläge im %1 Dokument!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Slow Startup</source>
|
|
|
|
<translation>Langsamer Programmstart</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-06-26 15:33:44 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Disable Slow Startup Notifications</source>
|
|
|
|
<translation>Langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Slow Startup Notifications</source>
|
|
|
|
<translation>Langsamer Programmstart Meldungen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
|
|
|
|
<translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren möchten?</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
|
|
|
|
<translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden deaktiviert.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
|
|
|
|
<translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden wieder aktiviert.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Rename Output Files </source>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
<translation> Ausgabedateien umbenennen </translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Rename Output Files</source>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
<translation>Ausgabedateien umbenennen</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Track number with leading zero</source>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
<translation>Titelnummer mit führender Null</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Track title</source>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
<translation>Titel</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Artist name</source>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
<translation>Künstlername</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Album name</source>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
<translation>Albumname</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Year with (at least) four digits</source>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
<translation>Jahr mit mind. vier Stellen</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Comment</source>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
<translation>Kommentar</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Rename Macros</source>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
<translation>Platzhalter</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-12-10 23:13:29 +01:00
|
|
|
<source>You can enter custom parameters here!</source>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
<translation>Sie können hier Parameter eingeben!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-09-29 20:20:12 +02:00
|
|
|
<source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
<translation>Schema zum Umbennen hier eingeben!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source><a href="reset">Reset</a> &nbsp; <a href="#">Show List of Macros</a></source>
|
|
|
|
<translation><a href="reset">Zurücksetzen</a> &nbsp; <a href="#">Verfügbare Platzhalter anzeigen</a></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>File name without extension</source>
|
|
|
|
<translation>Dateiname ohne Erweiterung</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-05 15:41:19 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Rename Pattern:</source>
|
|
|
|
<translation>Umbenennungsschema:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Example File Name:</source>
|
|
|
|
<translation>Beispiel Dateiname:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Characters forbidden in file names:</source>
|
|
|
|
<translation>Verbotene Zeichen in Dateinamen:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-08-05 21:52:43 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
|
2011-08-06 18:56:09 +02:00
|
|
|
<translation>Surround (Mehrkanal-Ton) Quellen immer auf Stereo heruntermischen</translation>
|
2011-08-05 21:52:43 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-08 20:26:30 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Bookmark Current Output Folder</source>
|
2011-08-08 20:45:59 +02:00
|
|
|
<translation>Lesezeichen für aktuelles Verzeichnis hinzufügen</translation>
|
2011-08-08 20:26:30 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-21 14:43:18 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>AAC Encoder-Options</source>
|
|
|
|
<translation>AAC-Kodierer Optionen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>MPEG-4 AAC:</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-08-25 03:44:46 +02:00
|
|
|
<message>
|
2011-08-25 13:36:03 +02:00
|
|
|
<source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do <u>not</u> complain about audio quality!</source>
|
|
|
|
<translation>Achtung: Die Klangqualität wird sehr schlecht sein. Bitte <u>nicht</u> über die Klangqualität beschweren!</translation>
|
2011-08-25 03:44:46 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-08-25 13:36:03 +02:00
|
|
|
<source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do <u>not</u> complain about processing speed!</source>
|
|
|
|
<translation>Achtung: Die Geschwindigkeit wird sehr gering sein. Bitte <u>nicht</u> über die Geschwindigkeit beschweren!</translation>
|
2011-08-25 03:44:46 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-10-06 23:55:42 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Peak Level</source>
|
|
|
|
<translation>Max. Pegel</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>RMS Level</source>
|
|
|
|
<translation>Max. Energie</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>None</source>
|
|
|
|
<translation>Keiner</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Equalization Mode:</source>
|
|
|
|
<translation>Angleichungsmodus:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>DEMO VERSION</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-10-22 01:13:28 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
|
|
|
|
<translation>Computer in den Ruhezustand versetzen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Hibernate Computer</source>
|
|
|
|
<translation>Ruhezustand</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
|
|
|
|
<translation>Sind Sie sicher, dass der Computer in den Ruhezustand versetzt werden soll?</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP wird den Computer fortan in den Ruhezustand versetzen.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP will <i>not</i> hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP wird den Computer fortan <i>nicht</i> in den Ruhezustand versetzen.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-10-23 18:05:27 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included 'changelog.txt' instead!)</source>
|
|
|
|
<translation>(Hinweis: Bitte beachten Sie die enthaltene 'changelog.txt' Datei anstelle des Dateinames der ZIP-Datei!)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-12-18 18:19:14 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
|
|
|
|
<translation>Update-Überprüfung wird übersprungen, bitte warten...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Export Meta Tags to CSV File</source>
|
|
|
|
<translation>Metatags als CSV-Datei exportieren</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Import Meta Tags from CSV File</source>
|
|
|
|
<translation>Metatags aus CSV-Datei importieren</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Save CSV file</source>
|
|
|
|
<translation>CSV-Datei speichern</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>CSV File</source>
|
|
|
|
<translation>CSV Datei</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>CSV Export</source>
|
|
|
|
<translation>CSV Export</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
|
|
|
|
<translation>Keine Metatags gefunden, die exportiert werden können!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
|
|
|
|
<translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
|
|
|
|
<translation>Beim Schreiben der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The CSV files was created successfully!</source>
|
|
|
|
<translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich erzeugt!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open CSV file</source>
|
|
|
|
<translation>CSV-Datei öffnen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
|
|
|
|
<translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
|
|
|
|
<translation>Beim Lesen der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
|
|
|
|
<translation>Die CSV-Datei enthält keine unterstützten Datenfelder!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
|
|
|
|
<translation>Die CSV-Datei ist unvollständig. Nicht alle Dateien wurden aktualisiert!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The CSV files was imported successfully!</source>
|
|
|
|
<translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich importiert!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>CSV Import</source>
|
|
|
|
<translation>CSV Import</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-03-06 22:29:55 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>QAAC (Apple)</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>FHG AAC (Winamp)</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Nero AAC</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Not available!</source>
|
|
|
|
<translation>Nicht verfügbar!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Current AAC Encoder: %1</source>
|
|
|
|
<translation>Aktueller AAC-Kodierer: %1</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-03-26 22:02:11 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Output Path</source>
|
|
|
|
<translation>Zielverzeichnis bearbeiten</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Favorites</source>
|
|
|
|
<translation>Favoriten anzeigen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-03-30 03:35:43 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
|
|
|
|
<translation>Verzeichnisbaum wird erzeugt, bitte warten...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-04-05 15:24:45 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Refresh Directory Outline</source>
|
|
|
|
<translation>Verzeichnisbaum aktualisieren</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>MP3</source>
|
2012-07-21 19:16:12 +02:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Ogg/Vorbis</source>
|
2012-07-21 19:16:12 +02:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>AAC/MP4</source>
|
2012-07-21 19:16:12 +02:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>PCM/Wave</source>
|
2012-07-21 19:16:12 +02:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>A/52</source>
|
2012-07-21 19:16:12 +02:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>DCA</source>
|
2012-07-21 19:16:12 +02:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Opus</source>
|
2012-07-21 19:16:12 +02:00
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Opus Encoder Options </source>
|
|
|
|
<translation>Opus Kodierer Optionen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encoding Complexity:</source>
|
|
|
|
<translation>Kodierer Komplexität:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Frame Size:</source>
|
|
|
|
<translation>Framegröße:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-07-29 22:55:02 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>OpusEnc:</source>
|
2012-08-01 00:42:55 +02:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2012-07-29 22:55:02 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-08-02 23:32:21 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Help</source>
|
|
|
|
<translation>Hilfethemen anzeigen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-11-08 00:42:55 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Overwrite Mode </source>
|
|
|
|
<translation> Überschreiben Modus </translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Overwrite Existing File</source>
|
|
|
|
<translation>Zieldatei ersetzen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Skip File</source>
|
|
|
|
<translation>Überspringen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Keep Both Files (Default)</source>
|
|
|
|
<translation>Beide erhalten (Standard)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>If Target File Already Exists:</source>
|
|
|
|
<translation>Bei existierender Zieldatei:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Overwrite Mode</source>
|
|
|
|
<translation>Überschreiben Modus</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
|
|
|
|
<translation>Achtung: Dieser Modus überschreibt möglicherweise existierende Dateien!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Continue</source>
|
|
|
|
<translation>Fortfahren</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Revert</source>
|
|
|
|
<translation>Zurück</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-12-14 00:34:10 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Up One Level</source>
|
|
|
|
<translation>Aufwärts</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-12-14 23:50:56 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Go To Parent Directory</source>
|
|
|
|
<translation>Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2013-01-18 02:42:37 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
|
|
|
|
<translation>Opus-Dekodierer Abtastratenkonvertierung deaktivieren (d.h. immer 48.000 Hz ausgeben)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>%n Datei wurde abgewiesen, weil die Datei nicht geöffnet werden konnte!</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil die Dateien nicht geöffnet werden konnten!</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>%n Datei wurde abgewiesen, weil es sich um eine CDDA Platzhalter-Datei handelt!</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil es sich um CDDA Platzhalter-Dateien handelt!</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>%n Datei wurde abgewiesen, weil es sich um eine Cuesheet Image-Datei handelt!</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil es sich um Cuesheet Image-Dateien handelt!</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>%n Datei wurden abgewiesen, weil das Dateiformat nicht erkannt werden konnte!</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n Dateien wurden abgewiesen, weil deren Dateiformat nicht erkannt werden konnte!</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n Instance(s)</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>%n Instanz</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n Instanzen</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>MetaInfo</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Meta Information</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Meta-Informationen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bearbeiten</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Close</source>
|
2012-02-24 22:13:04 +01:00
|
|
|
<translation>Schließen</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-03-21 02:16:18 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Artwork</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>MetaInfoDialog</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Meta Information</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Meta-Informationen</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Die folgenden Meta-Informationen wurden aus der Originaldatei extrahiert.</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-03-22 17:33:03 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Load Artwork From File</source>
|
|
|
|
<translation>Artwork aus Datei laden</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Clear Artwork</source>
|
|
|
|
<translation>Artwork löschen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Load Artwork</source>
|
|
|
|
<translation>Artwork laden</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Artwork Error</source>
|
|
|
|
<translation>Artwork Fehler</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
|
|
|
|
<translation>Artwork konnte nicht aus der Ausgewählten Datei geladen werden!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-05-31 19:04:45 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit this Information</source>
|
|
|
|
<translation>Diese Information bearbeiten</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Copy everything to Meta Info tab</source>
|
|
|
|
<translation>Alles in den Metadaten-Tab kopieren</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Clear all Meta Info</source>
|
|
|
|
<translation>Metainformationen löschen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-12-15 14:28:03 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Meta Information: %1</source>
|
|
|
|
<translation>Metainformationen: %1</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>MetaInfoModel</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Container</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Container</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Compression</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Kompression</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Duration</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Dauer</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Title</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Titel</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Artist</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Künstler</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Album</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Album</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Genre</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Genre</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Year</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Jahr</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Position</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Position</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Generate from list position</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Aus Playlisten-Position erzeugen</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Comment</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Kommentar</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Property</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Eigenschaft</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Value</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Wert</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Title</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Titel bearbeiten</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the title for this file:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bitte geben Sie den Titel für diese Datei ein:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Der Titel kann nicht leer sein. Titel werden aus Dateinamen generiert!</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Artist</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Künstler bearbeiten</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the artist for this file:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bitte geben Sie den Künstler für diese Datei ein:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Album</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Album Bearbeiten</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the album for this file:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bitte geben Sie das Album für diese Datei ein:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Genre</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Genre bearbeiten</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the genre for this file:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bitte geben Sie das Genre für diese Datei ein:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Year</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Jahr bearbeiten</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the year for this file:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bitte geben Sie das Jahr für diese Datei ein:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Position</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Position Bearbeiten</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bitte geben Sie die Position (Track Nr.) für diese Datei ein:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unspecified (copy from source file)</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Keine Angabe (aus Quelle kopieren)</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Comment</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Kommentar Bearbeiten</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the comment for this file:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bitte geben Sie den Kommentar für diese Datei ein:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encoded with LameXP</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Kodiert mit LameXP</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Not editable</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Nicht veränderbar</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Diese Eigenschaft der Datei kann nicht bearbeitet werden!</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Full Path</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Dateipfad</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Format</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Format</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unspecified</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Keine Angabe</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-14 19:45:14 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>OK</source>
|
|
|
|
<translation>OK</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cancel</source>
|
|
|
|
<translation>Abbrechen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Not Specified</source>
|
|
|
|
<translation>Keine Angabe</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown</source>
|
|
|
|
<translation>Unbekannt</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>ProcessThread</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Starting...</source>
|
|
|
|
<translation>Starte...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Not found!</source>
|
|
|
|
<translation>Nicht gefunden!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The format of this file is NOT supported:</source>
|
|
|
|
<translation>Das Format dieser Datei wird nicht unterstützt:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Container Format:</source>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Audio Format:</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Audioformat:</translation>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unsupported!</source>
|
|
|
|
<translation>Nicht unterstützt!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Done.</source>
|
|
|
|
<translation>Fertig.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Aborted!</source>
|
|
|
|
<translation>Abgebrochen!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Failed!</source>
|
|
|
|
<translation>Fehler!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encoding</source>
|
|
|
|
<translation>Kodiere</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Filtering</source>
|
|
|
|
<translation>Filtere</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Decoding</source>
|
|
|
|
<translation>Dekodiere</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The source audio file could not be found:</source>
|
|
|
|
<translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht gefunden werden:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
|
|
|
|
<translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Das Zielverzeichnis existiert nicht und konnte nicht erstellt werden:</translation>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The target output directory is NOT writable:</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>In das Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden:</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-05 15:41:19 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown File Name</source>
|
|
|
|
<translation>Unbekannter Dateiname</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Title</source>
|
|
|
|
<translation>Unbekannter Titel</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Artist</source>
|
|
|
|
<translation>Unbekannter Künstler</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Album</source>
|
|
|
|
<translation>Unbekanntes Album</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Comment</source>
|
|
|
|
<translation>Unbekannter Kommentar</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-12-22 00:06:34 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Analyzing</source>
|
|
|
|
<translation>Prüfe</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-06-25 21:59:28 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
|
|
|
|
</source>
|
2012-07-21 19:16:12 +02:00
|
|
|
<translation>WARNUNG: Dekodierte Dateigröße übersteigt 4 GB, Probleme sind vorprogrammiert!</translation>
|
2012-06-25 21:59:28 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-11-08 21:19:45 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Skipped.</source>
|
|
|
|
<translation>Übersprungen.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
|
|
|
|
<translation>Zieldatei existiert bereits, die Datei wird übersprungen:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>If you don't want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
|
|
|
|
<translation>Wenn existierende Dateien nicht übersprungen werden sollen, ändern Sie bitte den Überschreiben-Modus!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
|
|
|
|
<translation>Zieldatei existiert bereits, die Datei wird gelöscht und überschrieben:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
|
|
|
|
<translation>Die existierende Datei konnte nicht gelöscht werden, ein anderer Dateiname wird gewählt!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>ProcessingDialog</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - Processing</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>LameXP - Verarbeitung</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Initializing, please wait...</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Initialisiere, bitte warten...</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Abort</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Abbrechen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Close</source>
|
2011-04-08 00:25:06 +02:00
|
|
|
<translation>Schließen</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Encoding Files</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Kodiere Dateien</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Ihre Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show details for selected job</source>
|
|
|
|
<translation>Zeige Details für den ausgewählten Job</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encoding files, please wait...</source>
|
|
|
|
<translation>Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
|
|
|
|
<translation>Abbruch! Laufende Jobs werden beendet...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-13 08:57:34 +01:00
|
|
|
<source>Creating the playlist file, please wait...</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Erzeuge Wiedergabeliste, bitte warten...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - Aborted</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP - Abgebrochen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Process was aborted by the user.</source>
|
|
|
|
<translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
|
|
|
|
<translation>Fehler: %1 von %2 Dateien sind fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - Error</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP - Fehler</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>At least one file has failed!</source>
|
|
|
|
<translation>Mindestens eine Datei ist fehlgeschlagen!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-02-21 13:22:00 +01:00
|
|
|
<source>All files completed successfully.</source>
|
2012-04-16 01:21:54 +02:00
|
|
|
<translation>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt.</translation>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - Done</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP - Fertig</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Playlist creation failed</source>
|
|
|
|
<translation>Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The playlist file could not be created:</source>
|
|
|
|
<translation>Die Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-14 19:45:14 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
|
|
|
|
<translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-02-02 22:56:45 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
|
|
|
|
<translation>Multithreading aktiviert: Führe %1 Instanzen parallel aus!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-02-11 23:16:11 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Browse Output File Location</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Ausgabedatei suchen</translation>
|
2011-02-11 23:16:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-03-18 01:12:17 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
|
|
|
|
<translation>Computer herunterfahren sobald alle Dateien fertiggestellt sind</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
|
|
|
|
<translation>Achtung: Computer wird in %1 Sekunden heruntergefahren...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cancel Shutdown</source>
|
|
|
|
<translation>Herunterfahren abbrechen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-10-29 16:26:09 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>CPU Usage (Overall)</source>
|
|
|
|
<translation>Prozessorauslastung (insgesamt)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Physical RAM Usage</source>
|
|
|
|
<translation>Speicherauslastung (physikalischer Arbeitsspeicher)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
|
|
|
|
<translation>Freier Festplattenspeicher (Temp Ordner)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-11-28 00:35:43 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Process finished after %1.</source>
|
|
|
|
<translation>Vorgang abgeschlossen nach %1.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-11-11 18:33:55 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Filter Log Items</source>
|
|
|
|
<translation>Logeinträge filtern</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Running Only</source>
|
|
|
|
<translation>Nur laufende anzeigen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Succeeded Only</source>
|
|
|
|
<translation>Nur erfolgreiche anzeigen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Failed Only</source>
|
|
|
|
<translation>Nur fehlgeschlagene anzeigen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Skipped Only</source>
|
|
|
|
<translation>Nur übersprungene anzeigen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show All Items</source>
|
|
|
|
<translation>Alle Einträge anzeigen</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Error: %1 of %2 files failed (%3 files skipped). Double-click failed items for detailed information!</source>
|
|
|
|
<translation>Fehler: %1 von %2 Dateien sind fehlgeschlagen (%3 übersprungen). Doppelklicken um Details anzuzeigen!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>All files completed successfully. Skipped %1 files.</source>
|
|
|
|
<translation>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt. %1 Dateien wurden übersprungen.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-11-15 18:08:03 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>None of the items matches the current filtering rules</source>
|
|
|
|
<translation>Keiner der Einträge entspricht den aktuellen Filterregeln</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Track abgebrochen!</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %n Tracks abgebrochen!</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n hour(s)</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>%n Stunde</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n Stunden</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n minute(s)</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>%n Minute</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n Minuten</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n second(s)</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>%n Sekunde</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n Sekunden</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n millisecond(s)</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>%n Millisekunde</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n Millisekunden</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2013-01-23 23:39:30 +01:00
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>Kodiere: %n Datei von %1 abgeschlossen, bitte warten...</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>Kodiere: %n Dateien von %1 abgeschlossen, bitte warten...</numerusform>
|
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>ProgressModel</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Job</source>
|
|
|
|
<translation>Job</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Status</source>
|
|
|
|
<translation>Status</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
</context>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>QApplication</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Executable '%1' doesn't support Windows compatibility mode.</source>
|
|
|
|
<translation>Programm '%1' unterstützt den Windows Kompatibilitätsmodus nicht.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Executable '%1' requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
|
|
|
|
<translation>Programm '%1' benötigt Qt v%2, aber Qt v%3 wurde gefunden.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-08-15 15:34:44 +02:00
|
|
|
<source>Executable '%1' requires Windows 2000 or later.</source>
|
2011-08-15 21:32:47 +02:00
|
|
|
<translation>Programm '%1' benötigt Windows 2000 oder neuer.</translation>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-12-17 16:53:13 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Executable '%1' was built for Qt '%2', but found Qt '%3'.</source>
|
|
|
|
<translation>Programm '%1' wurde für Qt '%2' erzeugt, aber Qt '%3' gefunden.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
</context>
|
2011-01-27 22:10:51 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>ShellIntegration</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Audio File supported by LameXP</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>LameXP Audiodatei</translation>
|
2011-01-27 22:10:51 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-29 00:40:29 +01:00
|
|
|
<source>Convert this file with LameXP v%1</source>
|
|
|
|
<translation>Datei mit LameXP v%1 umwandeln</translation>
|
2011-01-27 22:10:51 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
</context>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>SplashScreen</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP is launching...</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>LameXP wird gestartet...</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>UpdateDialog</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP Update Manager</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please wait...</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Bitte warten...</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Latest version available:</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Neueste verfügbare Version:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Currently installed version:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Derzeit installierte Version:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Retry</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Wiederholen</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Log</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Log anzeigen</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Download && Install</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Herunterladen && installieren</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Close</source>
|
2012-02-24 22:13:04 +01:00
|
|
|
<translation>Schließen</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Build</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Build-Nummer</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Testing your internet connection, please wait...</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Überprüfe Internetverbindung, bitte warten...</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-12 22:08:09 +01:00
|
|
|
<source>Network connectivity test has failed!</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Test der Netzwerkverbindung fehlgeschlagen!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
|
2011-03-24 15:37:49 +01:00
|
|
|
<translation>Bitte prüfen Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Checking for new updates online, please wait...</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Suche online nach neuen Updates, bitte warten...</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Failed to fetch update information from server!</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Fehler beim Holen der Update-Informationen vom Server!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
|
2011-02-12 22:17:01 +01:00
|
|
|
<translation>Der Server ist möglicherweise überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>More information available at:</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Weitere Informationen verfügbar unter:</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>A new version of LameXP is available!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Eine neue Version von LameXP ist verfügbar!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<translation>Es wird dringend empfohlen, das Update schnellstmöglich zu installieren.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>No new updates available at this time.</source>
|
2011-03-24 15:37:49 +01:00
|
|
|
<translation>Zu diesem Zeitpunkt sind keine Updates verfügbar.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Ihre Version von LameXP ist noch aktuell. Bitte suchen Sie regelmäßig nach Updates!</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Ihre Version ist neuer als die letzte veröffentlichte Version.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Sie verwenden derzeit höchstwahrscheinlich eine Vorabversion von LameXP.</translation>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown</source>
|
2011-01-02 01:09:48 +01:00
|
|
|
<translation>Unbekannt</translation>
|
2011-01-01 19:28:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-01 01:46:57 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
|
|
|
|
<translation>Update wird heruntergeladen, bitte gedulden Sie sich...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
|
|
|
|
<translation>Update ist bereit zur Installtion. Programm wird beendet...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
|
|
|
|
<translation>Update fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es noch einmal!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-05-09 22:22:15 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>It appears that the computer currently is offline!</source>
|
|
|
|
<translation>Anscheinend ist der Computer momentan offline!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
|
|
|
|
<translation>Aktivieren Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2010-12-28 21:26:16 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
</TS>
|