2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
|
|
<!DOCTYPE TS>
|
|
|
|
<TS version="2.0" language="fr_FR" sourcelanguage="en">
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>AboutDialog</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please visit %1 for news and updates!</source>
|
|
|
|
<translation>Veuillez visiter %1 pour les nouveautés et mises à jour!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Note: LameXP is free software. Do <b>not</b> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should <b>not</b> respond to the offer !!!</source>
|
2011-01-08 16:29:27 +01:00
|
|
|
<translation>Remarque : LameXP est un logiciel gratuit. Ne payez <b>pas</b> pour l'obtenir ou l'utiliser ! Si un site web tente de vous faire payer pour son téléchargement, ne répondez <b>pas</b> à l'offre !!!</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>About LameXP</source>
|
|
|
|
<translation>A propos de LameXP</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Accept License</source>
|
|
|
|
<translation>Accepter la licence</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Decline License</source>
|
|
|
|
<translation>Décliner la licence</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>3rd Party S/W</source>
|
|
|
|
<translation>3e partie S/W</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Contributors</source>
|
|
|
|
<translation>Contributeurs</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Discard</source>
|
|
|
|
<translation>Abandonner</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The following people have contributed to LameXP:</source>
|
|
|
|
<translation>Les personnes suivantes ont contribué à LameXP:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Translators:</source>
|
|
|
|
<translation>Traducteurs:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
|
|
|
|
<translation>Si vous êtes prêt à contribuer à une traduction de LameXP, n'hésitez pas à nous contacter!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
|
|
|
|
<translation>Le logiciel tiers suivant est utilisé dans LameXP:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-13 08:57:34 +01:00
|
|
|
<source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
<translation>Distribué sous les termes de la licence publique générale GNU Leser.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
|
|
|
|
<translatorcomment>Technologie d'encodage audio complètement ouverte et libre de brevets.</translatorcomment>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
|
|
|
|
<translation>Encodeur de pointe gratuit HE-AAC avec le support 2-Pass.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Available from vendor web-site as free download:</source>
|
|
|
|
<translation>Disponible sur le site web du vendeur en téléchargement gratuit:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
|
|
|
|
<translation>Technologie de compression audio sans perte ouverte et libre de brevets.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
<source>n/a</source>
|
|
|
|
<translation>n/a</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
<source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Code source disponible gratuitement, simple SDK et licences non restrictives.</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
<source>Completely open audio compression format.</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Format de compression audio complètement ouvert.</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
<source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Distribué sous les termes de la License General Public GNU.</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2012-09-16 14:15:32 +02:00
|
|
|
<source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translatorcomment>LameXP dans son ensemble est protégé par LoRd_MuldeR. Les droits d'auteur des logiciels de tiers utilisés dans LameXP appartiennent aux auteurs individuels.</translatorcomment>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
|
|
|
|
<translatorcomment>LameXP - Encodeur audio</translatorcomment>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-16 22:05:22 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
|
|
|
|
<translatorcomment>LAME - encodeur mp3 Open Source</translatorcomment>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation></translation>
|
2011-01-16 22:05:22 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-17 20:52:54 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
|
|
|
|
<translation>FLAC - Codec audio libre sans perte</translation>
|
2011-01-17 20:52:54 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
|
|
|
|
<translation>mpg123 - Console rapide MPEG audio Lecteur/Décodeur</translation>
|
2011-01-17 20:52:54 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-18 22:07:30 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
|
|
|
|
<translation>FAAD - Décodeur AAC MPEG-4 et MPEG-2 AAC Open Source</translation>
|
2011-01-18 22:07:30 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
|
|
|
|
<translation>WavPack - Compression hybride sans perte</translation>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>Monkey's Audio - Lossless Audio Compressor</source>
|
|
|
|
<translation>Monkey's Audio - Compresseur audio sans perte</translation>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
|
|
|
|
<translation>The True Audio - Codec audio sans perte</translation>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
|
|
|
|
<translation>MediaInfo - Outil d'analyse de fichier média</translation>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>SoX - Sound eXchange</source>
|
|
|
|
<translation>SoX - Échange sonore</translation>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
|
|
|
|
<translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
|
2011-01-27 15:46:21 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Encodeur de référence MPEG-4 Nero AAC</translation>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-29 22:50:37 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>Musepack - Living Audio Compression</source>
|
|
|
|
<translation>Musepack - Compression audio vivante</translation>
|
2011-01-29 22:50:37 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-30 01:45:34 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
|
|
|
|
<translation>Shorten - Compression audio sans perte</translation>
|
2011-01-30 01:45:34 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-02-01 22:15:57 +01:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
|
|
|
|
<translation>Speex - Codec libre pour l'expression</translation>
|
2011-02-01 22:15:57 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Format audio Open Source libre de brevets conçu pour les discours.</translation>
|
2011-02-01 22:15:57 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
|
|
|
|
<translation>GNU Wget - Logiciel permettant de récupérer des fichiers à l'aide du HTTP</translation>
|
2011-02-01 22:15:57 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-03-28 04:26:47 +02:00
|
|
|
<message>
|
2011-04-08 14:05:50 +02:00
|
|
|
<source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Note : Cette version de démonstration de LameXP expirera le %1. Encore %2 jour(s) restant(s).</translation>
|
2011-03-28 04:26:47 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-06 17:51:49 +02:00
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>Aften - A/52 audio encoder</source>
|
|
|
|
<translation>Aften - Encodeur audio A/52</translation>
|
2011-05-06 17:51:49 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-16 23:09:50 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Some rights reserved.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>. Tous droits réservés.</translation>
|
2011-08-16 23:09:50 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>By Jory Stone <jcsston@toughguy.net> and LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Par Jory Stone <jcsston@toughguy.net> et LoRd_MuldeR <mulder2@gmx.de>.</translation>
|
2011-08-16 23:09:50 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>wma2wav - Transformer les fichiers WMA en Wave</translation>
|
2011-08-16 23:09:50 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>avs2wav - Convertir Avisynth en Wave</translation>
|
2011-08-16 23:09:50 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-12-22 21:53:25 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>dcaenc</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>dcaenc</translation>
|
2011-12-22 21:53:25 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distribué sous la licence LGPL.</translation>
|
2011-12-22 21:53:25 +01:00
|
|
|
</message>
|
2012-04-12 03:18:48 +02:00
|
|
|
<message>
|
2012-09-15 20:46:26 +02:00
|
|
|
<source>Information</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Information</translation>
|
2012-09-15 20:46:26 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>License</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Licence</translation>
|
2012-09-15 20:46:26 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Programmers:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Programmeurs :</translation>
|
2012-09-15 20:46:26 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Project Leader</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Chef de projet</translation>
|
2012-09-15 20:46:26 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Opus Audio Codec</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Opus Codec Audio</translation>
|
2012-09-15 20:46:26 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Codec audio totalement ouvert, libres, très polyvalent.</translation>
|
2012-09-15 20:46:26 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Silk Icons - Plus de 700 icônes au format PNG</translation>
|
2012-09-15 20:46:26 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>By Mark James, released under the Creative Commons 'by' License.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Par Mark James, distribué sous la licence Creative Commons.</translation>
|
2012-04-12 03:18:48 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-09-16 14:15:32 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show License Text</source>
|
2012-09-16 14:26:07 +02:00
|
|
|
<translation>Afficher la licence</translation>
|
2012-09-16 14:15:32 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>About Qt...</source>
|
2012-09-16 14:26:07 +02:00
|
|
|
<translation>A propos de Qt...</translation>
|
2012-09-16 14:15:32 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-09-18 01:41:00 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Special thanks to:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Grand merci à :</translation>
|
2012-09-18 01:41:00 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-09-20 01:27:56 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>UPX - The Ultimate Packer for eXecutable</translation>
|
2012-09-20 01:27:56 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-10-29 20:47:49 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>refalac - ALAC encodeur/décodeur en de ligne de commande Win32</translation>
|
2012-10-29 20:47:49 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>L'implémentation de référence ALAC par Apple est disponible sous licence Apache.</translation>
|
2012-10-29 20:47:49 +01:00
|
|
|
</message>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
|
2013-08-23 19:17:45 +02:00
|
|
|
<translation>Valdec depuis les outils AC3Filter - Décodeur AC3/DTS</translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
</message>
|
2013-04-18 22:54:51 +02:00
|
|
|
<message>
|
2014-05-04 21:46:46 +02:00
|
|
|
<source>Official Mirrors:</source>
|
|
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
2013-10-28 23:57:40 +01:00
|
|
|
</message>
|
2014-06-26 00:10:30 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>OggEnc 2.87 - Vorbis Encoder</source>
|
|
|
|
<translation type="unfinished"></translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>AudioFileModel</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Profile</source>
|
2011-01-15 13:53:46 +01:00
|
|
|
<translation>Profil</translation>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Channels</source>
|
2011-01-15 13:53:46 +01:00
|
|
|
<translation>Canaux</translation>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Samplerate</source>
|
2011-01-15 13:53:46 +01:00
|
|
|
<translation>Taux d' échantillonnage</translation>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Bitdepth</source>
|
2011-01-15 13:53:46 +01:00
|
|
|
<translation>Profondeur de bit</translation>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Type</source>
|
2011-01-15 13:53:46 +01:00
|
|
|
<translation>Type</translation>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Version</source>
|
2011-01-15 13:53:46 +01:00
|
|
|
<translation>Version</translation>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-31 19:04:45 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Bitrate</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Bitrate</translation>
|
2011-05-31 19:04:45 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Constant</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Constant</translation>
|
2011-05-31 19:04:45 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Variable</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Variable</translation>
|
2011-05-31 19:04:45 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-08-01 00:42:55 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encoder</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Encodeur</translation>
|
2012-08-01 00:42:55 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</context>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>CueImportDialog</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Import Cue Sheet</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Importation CueSheet</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Le Cue Sheet suivant est divisé et importé dans LameXP.</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Chargement du fichier Cue Sheet, veuillez patienter...</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>An unknown error has occured!</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Une erreur inconnue s'est produite !</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Impossible de charger le fichier Cue Sheet :</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<source>Cue Sheet Error</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Erreur Cue Sheet</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<source>The specified file could not be found!</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Le fichier spécifié n'a pas été trouvé !</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Le fichier n'a pas pu être ouvert pour la lecture. Assurez-vous que vous disposez des droits requis !</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Le fichier fourni ne semble pas être un fichier d'image disque Cue Sheet valide !</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Impossible de trouver des pistes audio pris en charge dans l'image Cue Sheet !</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Note that LameXP can not handle "binary" Cue Sheet images.</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Notez que LameXP ne peut pas gérer les images Cue Sheet « binaires ».</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Le fichier Cue Sheet sélectionné contient des informations incohérentes. Faites attention !</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Choose Output Directory</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Choisir le répertoire de sortie</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>LameXP</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné n'est pas accessible en écriture !</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Low Diskspace Warning</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Avertissement d'espace disque faible</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Il y a moins de %1 Go d'espace disque disponible dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Il est vivement recommandé de libérer de l'espace disque avant de procéder à l'importation !</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Analyzing file(s), please wait...</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Analyse des fichiers, veuillez patienter...</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Splitting file(s), please wait...</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Fractionnement des fichiers, veuillez patienter...</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Erreur : Le répertoire de sortie sélectionné ne peut pas être créé !</translation>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Une erreur inattendue s'est produite en divisant la Cue Sheet !</translation>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cue Sheet Completed</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Cue Sheet terminé</translation>
|
2011-05-15 15:14:33 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-15 18:53:44 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Analysis Failed</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>L'analyse a échoué</translation>
|
2011-05-15 18:53:44 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Attention : Le format des fichiers d'entrée n'a pas pu être déterminé !</translation>
|
2011-05-15 18:53:44 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Continue Anyway</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Continuer malgré tout</translation>
|
2011-05-15 18:53:44 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Abort</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Abandonner</translation>
|
2011-05-15 18:53:44 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>(System Default)</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>(Par défaut)</translation>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Sélectionner l'encodage ANSI pour les fichiers Cue Sheet :</translation>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>OK</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>OK</translation>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cancel</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Annuler</translation>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Artist</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Artiste inconnu</translation>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Album</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Album inconnu</translation>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
2012-05-29 19:53:53 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>New Folder</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Nouveau dossier</translation>
|
2012-05-29 19:53:53 +02:00
|
|
|
</message>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>Le processus a été interrompu par l'utilisateur après %n piste !</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>Le processus a été interrompu par l'utilisateur après %n pistes !</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>%n piste importée depuis le contenu musical.</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n pistes importées depuis le contenu musical.</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>Skipped %n track(s).</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>%n piste ignorée.</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n pistes ignorées.</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>CueSheetImport</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Import Cue Sheet</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Importer Cue Sheet</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Output Directory </source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Répertoire de sortie</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Browse...</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Explorer...</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Discard</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Abandonner</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Existing Source File</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Fichier source existant</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Fichier source manquant (les pistes seront ignorées !)</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-09-29 17:36:38 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Load a different Cue Sheet</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Charger un contenu musical différent</translation>
|
2011-09-29 17:36:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Artist:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Artiste :</translation>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Album:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Album :</translation>
|
2011-12-10 17:06:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>CueSheetModel</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>No.</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>No.</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>File / Track</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Fichier / Piste</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Index</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Index</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>File %1</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Fichier %1</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Track %1</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Piste %1</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Artist</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Artiste inconnu</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Title</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Titre inconnu</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Duration</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Durée</translation>
|
2011-05-15 01:45:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</context>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>DecoderRegistry</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>All supported types</source>
|
|
|
|
<translation>Tous types supportés</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>All files</source>
|
|
|
|
<translation>Tous les fichiers</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-30 22:19:53 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Playlists</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Listes de lecture</translation>
|
2011-01-30 22:19:53 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</context>
|
2011-03-28 04:26:47 +02:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>DiskObserverThread</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Low diskspace on drive '%1' detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Espace disque insuffisant détecté sur le lecteur '%1' (seulement %2 Mo sont libres), des problèmes peuvent survenir !</translation>
|
2011-03-28 04:26:47 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
</context>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>DropBox</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - DropBox</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP - DropBox</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP DropBox</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP DropBox</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You can add files to LameXP via Drag&amp;Drop here!</source>
|
|
|
|
<translation>Vous pouvez ajouter des fichier à LameXP ici via le Glisser&amp;Déposer!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>(Right-click to close the DropBox)</source>
|
|
|
|
<translation>(Clic droit pour fermer la DropBox)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>FileListModel</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Title</source>
|
|
|
|
<translation>Titre</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Full Path</source>
|
|
|
|
<translation>Chemin complet</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>(System Default)</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>(Par défaut)</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Sélectionner l'encodage ANSI pour le fichier CSV :</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>OK</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>OK</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cancel</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Annuler</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>LogViewDialog</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Log View</source>
|
|
|
|
<translatorcomment>Afficher le journal</translatorcomment>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Discard</source>
|
|
|
|
<translation>Abandonner</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Save to File...</source>
|
|
|
|
<translation>Enregistrer en fichier...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Copy to Clipboard</source>
|
|
|
|
<translation>Copier dans le presse-papiers</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Log File</source>
|
|
|
|
<translation>Fichier journal</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
|
|
|
|
<translation>Le fichier journal présente des informations détaillées sur le travail sélectionné.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>MainWindow</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP - Encodeur audio</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Source Files</source>
|
2011-01-08 16:29:27 +01:00
|
|
|
<translation>Fichiers</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Add File(s)</source>
|
|
|
|
<translation>Ajouter fichier(s)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Remove</source>
|
|
|
|
<translation>Supprimer</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Clear</source>
|
|
|
|
<translation>Effacer</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Details</source>
|
|
|
|
<translation>Afficher les détails</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Output Directory</source>
|
2011-01-08 16:29:27 +01:00
|
|
|
<translation>Destination</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Goto Home Folder</source>
|
2011-01-08 16:29:27 +01:00
|
|
|
<translation>Dossier d'acceuil</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Goto Music Folder</source>
|
2011-01-08 16:29:27 +01:00
|
|
|
<translation>Dossier musique</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Goto Desktop Folder</source>
|
2011-01-08 16:29:27 +01:00
|
|
|
<translation>Dossier bureau</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Make New Folder</source>
|
2011-01-08 16:29:27 +01:00
|
|
|
<translation>Nouveau dossier</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
|
2011-01-08 16:29:27 +01:00
|
|
|
<translation>Enregistrer les fichiers au même emplacement que les fichiers sources</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Prepend relative source file path to output file</source>
|
2011-01-08 16:29:27 +01:00
|
|
|
<translation>Faire précéder le chemin du fichier au fichier de sortie</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Meta Data</source>
|
|
|
|
<translation>Meta-données</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Meta Information </source>
|
|
|
|
<translation>Méta-informations</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit</source>
|
|
|
|
<translation>Modifier</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Note: Meta information you enter here will <u>supersede</u> data from the source!</source>
|
2011-01-08 16:29:27 +01:00
|
|
|
<translation>Note : Les méta-informations que vous entrez ici <u>remplaceront</u> les données à la source!</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Reset</source>
|
|
|
|
<translation>Reset</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Options </source>
|
|
|
|
<translation>Options</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
|
|
|
|
<translation>Générer automatiquement une liste de lecture (.m3u)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Write meta information to encoded files</source>
|
|
|
|
<translation>Écrire les méta-informations dans les fichiers encodés</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Compression</source>
|
|
|
|
<translation>Compression</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Encoder / Format </source>
|
|
|
|
<translation>Encodeur/Format</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>FLAC</source>
|
|
|
|
<translation>FLAC</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Rate Control Method </source>
|
|
|
|
<translation>Méthode de contrôle de taux</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Quality-based (VBR)</source>
|
|
|
|
<translation>Débit variable (VBR)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Average Bitrate (ABR)</source>
|
|
|
|
<translation>Débit moyen (ABR)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Constant Bitrate (CBR)</source>
|
|
|
|
<translation>Débit constant (CBR)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Quality / Bitrate </source>
|
|
|
|
<translation>Qualité/Taux</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Minimum</source>
|
|
|
|
<translation>Minimum</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Maximum</source>
|
|
|
|
<translation>Maximum</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Advanced Options</source>
|
2011-01-08 16:29:27 +01:00
|
|
|
<translation>Avancées</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Encode Now!</source>
|
|
|
|
<translation>Encoder maintenant!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>About...</source>
|
|
|
|
<translation>A propos...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Exit Program</source>
|
|
|
|
<translation>Quitter le programme</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>File</source>
|
|
|
|
<translation>Fichier</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>?</source>
|
|
|
|
<translation>?</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>View</source>
|
|
|
|
<translation>Affichage</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Style</source>
|
|
|
|
<translation>Style</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Language</source>
|
|
|
|
<translation>Langue</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Tools</source>
|
|
|
|
<translation>Outils</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Configuration</source>
|
|
|
|
<translation>Configuration</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Quit</source>
|
|
|
|
<translation>Quitter</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open File(s)...</source>
|
|
|
|
<translation>Ouvrir fichier(s)...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Visit Official Web-Site</source>
|
|
|
|
<translation>Visiter le site web officiel</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Check for Updates</source>
|
|
|
|
<translation>Vérifier les mises à jour</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open Folder...</source>
|
|
|
|
<translation>Ouvrir dossier...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Clear All</source>
|
|
|
|
<translation>Effacer tout</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Plastique</source>
|
|
|
|
<translation>Plastique</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cleanlooks</source>
|
|
|
|
<translation>Cleanlooks</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Windows Vista ("Aero")</source>
|
|
|
|
<translation>Windows Vista ("Aero")</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Windows Classic</source>
|
|
|
|
<translation>Windows Classic</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Windows XP ("Luna")</source>
|
|
|
|
<translation>Windows XP ("Luna")</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Disable Update Reminder</source>
|
|
|
|
<translation>Désactiver le rappel de mise à jour</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Disable Sound Effects</source>
|
|
|
|
<translation>Désactiver les effets sonores</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Install WMA Decoder</source>
|
|
|
|
<translation>Installer le décodeur WMA</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Disable Nero AAC Notifications</source>
|
|
|
|
<translation>Désactiver les notifications Nero AAC</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show DropBox</source>
|
|
|
|
<translation>Afficher la DropBox</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>From File...</source>
|
|
|
|
<translation>Depuis le fichier...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Adding file(s), please wait...</source>
|
|
|
|
<translation>Ajout de fichier(s), patientez...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Access Denied</source>
|
|
|
|
<translation>Accès refusé</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>This usually means the file is locked by another process.</source>
|
|
|
|
<translation>Cela signifie généralement que le fichier est verrouillé par un autre processus.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Files Rejected</source>
|
|
|
|
<translation>Fichiers rejetés</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
|
|
|
|
<translation>Cela signifie que le fichier est endommagé ou le format de fichier n'est pas pris en charge.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You can drop in audio files here!</source>
|
|
|
|
<translation>Vous pouvez déposer les fichiers audio ici!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open File in External Application</source>
|
|
|
|
<translation>Ouvrir le fichier dans une application externe</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Browse File Location</source>
|
|
|
|
<translation>Parcourir l'emplacement du fichier</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Browse Selected Folder</source>
|
|
|
|
<translation>Parcourir le dossier sélectionné</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>License Declined</source>
|
|
|
|
<translation>Licence refusée</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
|
|
|
|
<translation>Vous avez refusé la licence. Par conséquence, l'application va se fermer maintenant!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Goodbye!</source>
|
|
|
|
<translation>Au revoir!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - Expired</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP - Expiré</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
|
|
|
|
<translation>La version de demo (pre-release) de LameXP a expiré à %1.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP is free software and release versions won't expire.</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP est un logiciel libre et les versions n'expirent jamais.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Exit Program</source>
|
|
|
|
<translation>Quitter le programme</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Urgent Update</source>
|
|
|
|
<translation>Mise à jour urgente</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
|
|
|
|
<translation>Votre version de LameXP a plus d'un an. Une mise à jour est nécessaire!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Update Reminder</source>
|
|
|
|
<translation>Rappel de mise à jour</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
|
|
|
|
<translation>Votre dernière vérification de mise à jour date de plus de 14 jours. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
|
|
|
|
<translation>Vous n'avez pas encore vérifié les mises à jour de LameXP. Vérifier les mises à jour maintenant?</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Postpone</source>
|
|
|
|
<translation>Reporter</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP a détecté que votre version de l'encodeur Nero AAC est obsolète!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
|
|
|
|
<translation>La dernière version disponible est %1 (ou plus), mais vous avez toujours la version %2 installée.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
|
|
|
|
<translation>Vous pouvez télécharger la dernière version de l'encodeur Nero AAC sur le site web de Nero:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>AAC Encoder Outdated</source>
|
|
|
|
<translation>Encodeur AAC obsolète</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
|
|
|
|
<translation>L'encodeur Nero AAC n'a pas pu être trouvé. Le support d'encodage AAC sera désactivé.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please put 'neroAacEnc.exe', 'neroAacDec.exe' and 'neroAacTag.exe' into the LameXP directory!</source>
|
|
|
|
<translation>Veuillez mettre «neroAacEnc.exe», «neroAacDec.exe» et «neroAacTag.exe» dans le répertoire LameXP!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your LameXP directory is located here:</source>
|
|
|
|
<translation>Votre répertoire LameXP se trouve ici:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
|
|
|
|
<translation>Vous pouvez télécharger l'encodeur Nero AAC gratuitement depuis le site officiel de Nero:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>AAC Support Disabled</source>
|
|
|
|
<translation>Support AAC désactivé</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
|
|
|
|
<translation>Vous devez ajouter au moins un fichier à la liste avant de continuer!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Low Diskspace Warning</source>
|
|
|
|
<translation>Avertissement d'espace disque faible</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system's TEMP folder.</source>
|
|
|
|
<translation>Il existe moins de %1 Go d'espace disque libre dans le dossier TEMP de votre système.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
|
|
|
|
<translation>Il est vivement recommandé de libérer de l'espace disque avant de procéder à l'encodage!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your TEMP folder is located at:</source>
|
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
Votre dossier TEMP est situé ici:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Abort Encoding Process</source>
|
|
|
|
<translation>Abandonner l'encodage</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Clean Disk Now</source>
|
|
|
|
<translation>Nettoyer le disque maintenant</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Ignore</source>
|
|
|
|
<translation>Ignorer</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Low Diskspace</source>
|
|
|
|
<translation>Espace disque faible</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
|
|
|
|
<translation>Vous procédez avec un espace disque faible. Des problèmes peuvent se produire!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
|
|
|
|
<translation>Désolé, un encodeur non pris en charge a été choisi!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cannot write to the selected output directory.</source>
|
|
|
|
<translation>Impossible d'écrire dans le répertoire de sortie sélectionné.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please choose a different directory!</source>
|
|
|
|
<translation>Veuillez choisir un répertoire différent!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Add file(s)</source>
|
|
|
|
<translation>Ajouter fichier(s)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Load Translation</source>
|
|
|
|
<translation>Charger la traduction</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Translation Files</source>
|
|
|
|
<translation>Fichiers de traduction</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>New Folder</source>
|
|
|
|
<translation>Nouveau dossier</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Enter the name of the new folder:</source>
|
|
|
|
<translation>Saisissez le nom du nouveau dossier:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Failed to create folder</source>
|
|
|
|
<translation>Impossible de créer le dossier</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The new folder could not be created:</source>
|
|
|
|
<translation>Le nouveau dossier ne peut pas être créé:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
|
|
|
|
<translation>Le lecteur est en lecture seule ou en droits d'accès insuffisants!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Already Running</source>
|
|
|
|
<translation>Déjà en cours d'exécution</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP est déjà en cours d'exécution, veuillez utiliser cette instance!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Quality Level %1</source>
|
|
|
|
<translation>Niveau de qualité %1</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Compression %1</source>
|
|
|
|
<translation>Compression %1</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Uncompressed</source>
|
|
|
|
<translation>Non compressé</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
|
|
|
|
<translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver le rappel de mise à jour?</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Yes</source>
|
|
|
|
<translation>Oui</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>No</source>
|
|
|
|
<translation>Non</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The update reminder has been disabled.</source>
|
|
|
|
<translation>Le rappel de mise à jour a été désactivé.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
|
|
|
|
<translation>N'oubliez pas de vérifier les mises à jour à intervalles réguliers!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The update reminder has been re-enabled.</source>
|
|
|
|
<translation>Le rappel de mise à jour a été réactivé.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
|
|
|
|
<translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver tous les effets sonores?</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sound Effects</source>
|
|
|
|
<translation>Effets sonores</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>All sound effects have been disabled.</source>
|
|
|
|
<translation>Tous les effets de sonores ont été désactivés.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The sound effects have been re-enabled.</source>
|
|
|
|
<translation>Les effets sonores ont été réactivés.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Nero AAC Notifications</source>
|
|
|
|
<translation>Notifications Nero AAC</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
|
|
|
|
<translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver toutes les notifications de l'encodeur Nero AAC?</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
|
|
|
|
<translation>Toutes les notifications de l'encodeur Nero AAC ont été désactivées.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
|
|
|
|
<translation>Les notifications de l'encodeur Nero AAC ont été réactivées.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cancel</source>
|
|
|
|
<translation>Annuler</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>n/a</source>
|
2011-01-15 13:53:46 +01:00
|
|
|
<translation>n/a</translation>
|
2011-01-14 23:34:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> LAME Algorithm Quality </source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Qualité de l'algorithme LAME</translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Faster Processing</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Traitement plus rapide</translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Better quality</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Meilleure qualité</translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>High Quality (Recommended)</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Haute qualité (recommandé)</translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Poor Quality (Very Fast)</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Mauvaise qualité (très rapide)</translation>
|
2011-01-21 19:14:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-21 23:25:55 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Gestion du débit (LAME et OggEnc2)</translation>
|
2011-01-21 23:25:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Enable Bitrate Management</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Permettre la gestion du débit</translation>
|
2011-01-21 23:25:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Minimum (kbps):</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Minimum (ko/s):</translation>
|
2011-01-21 23:25:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Maximum (kbps):</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Maximum (ko/s):</translation>
|
2011-01-21 23:25:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Mode de canal/Taux d'échantillonnage</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Auto Select (Default)</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
|
|
|
|
Sélection automatique (par défaut)</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Joint Stereo</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Stéréo</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Forced Joint Stereo</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Forcer la stéréo</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Simple</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Simple</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Dual Mono</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Mono double</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Mono</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Mono</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>MP3 Channel Mode:</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Mode de canal MP3 :</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>16.000</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>16.000</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>22.050</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>22.050</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>24.000</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>24.000</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>32.000</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>32.000</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>44.100</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>44.100</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>48.000</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>48.000</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sampling Rate (Hz):</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Taux d'échantillonnage (Hz) :</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Permettre le traitement en 2-Pass (Mode ABR)</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Select AAC Profile:</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Sélectionner le profil AAC :</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<source>Enforce LC-AAC</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Appliquer LC-AAC</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Appliquer HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<source>Auto Select (Recommended)</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Sélection automatique (recommandé)</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-23 02:19:18 +01:00
|
|
|
<source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Appliquer HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
|
2011-01-22 22:19:20 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-24 01:13:08 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Volume Normalization </source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Normalisation du volume</translation>
|
2011-01-24 01:13:08 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Enable Normalization Filter</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Permettre le filtre de normalisation</translation>
|
2011-01-24 01:13:08 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Peak Volume (dB):</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Volume maximum (dB) :</translation>
|
2011-01-24 01:13:08 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Reset Advanced Options </source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Réinitialiser les Options avancées</translation>
|
2011-01-24 01:13:08 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-25 00:52:00 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encode!</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Encoder !</translation>
|
2011-01-25 00:52:00 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Tone Adjustment </source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Ajustement du ton</translation>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Adjust Treble (dB):</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Ajuster les aigues (dB) :</translation>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Adjust Bass (dB):</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Ajuster les graves (dB) :</translation>
|
2011-01-26 20:16:46 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-29 00:40:29 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Disable Shell Integration</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Désactiver l'intégration Shell</translation>
|
2011-01-29 00:40:29 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Shell Integration</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Intégration Shell</translation>
|
2011-01-29 00:40:29 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Souhaitez-vous vraiment désactiver l'intégration shell de LameXP ?</translation>
|
2011-01-29 00:40:29 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>L'intégration de LameXP au shell a été désactivé.</translation>
|
2011-01-29 00:40:29 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>L'intégration de LameXP au shell a été activé.</translation>
|
2011-01-29 00:40:29 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-02-09 23:36:17 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Custom Encoder Parameters </source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Paramètres d'encodage personnalisés</translation>
|
2011-02-09 23:36:17 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>OggEnc2:</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>OggEnc2 :</translation>
|
2011-02-09 23:36:17 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>FLAC:</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>FLAC :</translation>
|
2011-02-09 23:36:17 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Warning: Custom parameters won't be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Avertissement : Les paramètres personnalisés ne peuvent pas être entièrement vérifiés. Vous les utilisez à votre propre risque !!!</translation>
|
2011-02-25 00:22:18 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Multi-Threading </source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation> Multi-Threading </translation>
|
2011-02-25 00:22:18 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Choisissez le nombre d'instances basé sur le nombre de cœurs du processeur (Recommandé)</translation>
|
2011-02-25 00:22:18 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Fewer Instances</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Moins d'instances</translation>
|
2011-02-25 00:22:18 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>More Instances</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Plus d'instances</translation>
|
2011-02-25 00:22:18 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Temp Directory </source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Répertoire temporaire</translation>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Browse...</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Explorer...</translation>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Store temporary files in your system's default TEMP directory (Recommended)</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Stocker les fichiers temporaires dans le répertoire TEMP par défaut (Recommandé)</translation>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Not Found</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Non trouvé</translation>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Votre dossier TEMP actuellement sélectionné n'existe plus :</translation>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Restore Default</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Restaurer par défaut</translation>
|
2011-02-25 22:03:39 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Impossible d'écrire dans le répertoire sélectionné. Veuillez choisir un autre répertoire !</translation>
|
2011-03-19 15:35:17 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Nous vous recommandons d'utiliser %1 à cette fin.</translation>
|
2011-03-19 15:35:17 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
|
|
|
|
<translation>Désolé, LameXP ne peut pas extraire les pistes d'un CD-Audio à l'heure actuelle.</translation>
|
2011-03-19 20:44:00 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Frequently Asked Questions</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Foire Aux Questions</translation>
|
2011-03-19 20:44:00 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Changelog</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Journal des changements</translation>
|
2011-03-19 20:44:00 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Translator's Guide</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Guide du traducteur</translation>
|
2011-03-20 14:28:27 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Help && Support</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Aide && support</translation>
|
2011-02-09 23:36:17 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-03-23 23:19:31 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open Folder Recursively...</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
Ouvrir le dossier récursivement...</translation>
|
2011-03-23 23:19:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Balayage des dossiers, veuillez patienter...</translation>
|
2011-03-23 23:19:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Add Folder</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Ajouter un dossier</translation>
|
2011-03-23 23:19:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-03 14:28:06 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Check for Beta Updates</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Vérifier les mises à jour Beta</translation>
|
2011-05-03 14:28:06 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Beta Updates</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Mises à jour Beta</translation>
|
2011-05-03 14:28:06 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Voulez-vous vraiment que LameXP vérifie les mises à jour Beta ?</translation>
|
2011-05-03 14:28:06 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Désormais LameXP vérifiera les mises à jour Beta.</translation>
|
2011-05-03 14:28:06 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Check Now</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Vérifier maintenant</translation>
|
2011-05-03 14:28:06 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Discard</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Abandonner</translation>
|
2011-05-03 14:28:06 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP will <i>not</i> check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Désormais LameXP ne vérifiera <i>pas</i> les mises à jour Beta.</translation>
|
2011-05-03 14:28:06 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-06 17:51:49 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Lame MP3:</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Lame MP3 :</translation>
|
2011-05-06 17:51:49 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Aften A/52:</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Aften A/52 :</translation>
|
2011-05-06 17:51:49 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Aften A/52 Options </source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Options Aften A/52 </translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Film Light</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Film lumière</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Film Standard</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Film standard</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Music Light</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Musique lumière</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Music Standard</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Musique standard</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Speech</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Discours</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>None (Default)</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Aucun (par défaut)</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Auto Select</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Sélection auto</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>1/0 (C)</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>1/0 (C)</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>2/0 (L,R)</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>2/0 (L,R)</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>3/0 (L,R,C)</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>3/0 (L,R,C)</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>2/1 (L,R,S)</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>2/1 (L,R,S)</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>3/1 (L,R,C,S)</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Audio Coding Mode:</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Mode d'encodage audio :</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Dynamic Range Compression:</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Compression gamme dynamique :</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Allocation octet rapide (moins précise)</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Exponent Search Size:</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Taille de recherche exponentielle :</translation>
|
2011-05-07 00:50:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-08 19:41:25 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Don't Show Again</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Ne plus afficher</translation>
|
2011-05-08 19:41:25 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Import Cue Sheet</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Importer Cue Sheet</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open Cue Sheet</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Ouvrir Cue Sheet</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cue Sheet File</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Fichier Cue Sheet</translation>
|
2011-05-14 15:54:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-17 01:14:50 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>CDDA Files</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Fichiers CDDA</translation>
|
2011-05-17 01:14:50 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cue Sheet</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Contenu musical</translation>
|
2011-05-17 01:14:50 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please use LameXP's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Veuillez utiliser l'assistant musical de LameXP pour importer les fichiers du contenu musical.</translation>
|
2011-05-17 01:14:50 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-06-24 18:17:04 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Il semble qu'un logiciel antivirus ralenti le démarrage de LameXP.</translation>
|
2011-06-24 18:17:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Veuillez vous reporter au document %1 pour des détails et des solutions !</translation>
|
2011-06-24 18:17:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Slow Startup</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Démarrage lent</translation>
|
2011-06-24 18:17:04 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-06-26 15:33:44 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Disable Slow Startup Notifications</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Désactiver les notifications de démarrage lent</translation>
|
2011-06-26 15:33:44 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Slow Startup Notifications</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Notifications de démarrage lent</translation>
|
2011-06-26 15:33:44 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Voulez-vous vraiment désactiver les notifications de démarrage lent ?</translation>
|
2011-06-26 15:33:44 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Les notifications de démarrage lent ont été désactivées.</translation>
|
2011-06-26 15:33:44 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Les notifications de démarrage lent ont été réactivées.</translation>
|
2011-06-26 15:33:44 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Rename Output Files </source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation> Renommer les fichiers de sortie </translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Rename Output Files</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Renommez les fichiers de sortie</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Track number with leading zero</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Numéro de piste avec zéro non significatif</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Track title</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Titre de piste</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Artist name</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Nom de l'artiste</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Album name</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Nom de l'album</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Year with (at least) four digits</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Année avec (au moins) quatre chiffres</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Comment</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Commentaire</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Rename Macros</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Renommer les macros</translation>
|
2011-08-04 23:26:38 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
<message>
|
2011-12-10 23:13:29 +01:00
|
|
|
<source>You can enter custom parameters here!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Vous pouvez entrer des paramètres personnalisés !</translation>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-09-29 20:20:12 +02:00
|
|
|
<source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Entrer le modèle pour renommer les fichiers de sortie ici !</translation>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source><a href="reset">Reset</a> &nbsp; <a href="#">Show List of Macros</a></source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation><a href="Remise à zéro">Remise à zéro</a> &nbsp; <a href="#">Afficher la liste des macros</a></translation>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>File name without extension</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Nom de fichier sans extension</translation>
|
2011-08-05 02:33:32 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-05 15:41:19 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Rename Pattern:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Renommer le modèle :</translation>
|
2011-08-05 15:41:19 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Example File Name:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Exemple de nom de fichier :</translation>
|
2011-08-05 15:41:19 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Characters forbidden in file names:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Caractères interdits dans les noms de fichier :</translation>
|
2011-08-05 15:41:19 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-05 21:52:43 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Appliquer les sources Downmix stéréo Surround (multi-canal)</translation>
|
2011-08-05 21:52:43 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-08 20:26:30 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Bookmark Current Output Folder</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Marquer le dossier de sortie actuel</translation>
|
2011-08-08 20:26:30 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-21 14:43:18 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>AAC Encoder-Options</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Options encodeur AAC</translation>
|
2011-08-21 14:43:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>MPEG-4 AAC:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>MPEG-4 AAC :</translation>
|
2011-08-21 14:43:18 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-08-25 03:44:46 +02:00
|
|
|
<message>
|
2011-08-25 13:36:03 +02:00
|
|
|
<source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do <u>not</u> complain about audio quality!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>AVERTISSEMENT : La qualité sonore sera très médiocre. <u>Ne</u> vous plaignez pas de la qualité audio !</translation>
|
2011-08-25 03:44:46 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-08-25 13:36:03 +02:00
|
|
|
<source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do <u>not</u> complain about processing speed!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>AVERTISSEMENT : La vitesse de traitement sera très lente. Veuillez <u>ne pas</u> vous plaindre de la vitesse de traitement !</translation>
|
2011-08-25 03:44:46 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-10-06 23:55:42 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Peak Level</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Niveau maximum</translation>
|
2011-10-06 23:55:42 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>RMS Level</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Niveau RMS</translation>
|
2011-10-06 23:55:42 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>None</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Aucun</translation>
|
2011-10-06 23:55:42 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Equalization Mode:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Mode d'égalisation :</translation>
|
2011-10-06 23:55:42 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>DEMO VERSION</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>VERSION DE DÉMONSTRATION</translation>
|
2011-10-16 16:38:01 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-10-22 01:13:28 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Mise en veille prolongée de l'ordinateur lors de l'arrêt</translation>
|
2011-10-22 01:13:28 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Hibernate Computer</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Mise en veille prolongée de l'ordinateur</translation>
|
2011-10-22 01:13:28 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Voulez-vous vraiment être mis en veille prolongée lors de l'arrêt de l'ordinateur ?</translation>
|
2011-10-22 01:13:28 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>LameXP mettra l'ordinateur en veille prolongée à partir de maintenant.</translation>
|
2011-10-22 01:13:28 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP will <i>not</i> hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>LameXP <i>ne mettra pas</i> l'ordinateur en veille prolongée à partir de maintenant.</translation>
|
2011-10-22 01:13:28 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-10-23 18:05:27 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included 'changelog.txt' instead!)</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>(Astuce : veuillez ignorer le nom du fichier ZIP téléchargé et vérifier le «changelog.txt» inclus à la place !)</translation>
|
2011-10-23 18:05:27 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-12-18 18:19:14 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Ignorer la vérification de mise à jour cette fois, veuillez patienter...</translation>
|
2011-12-18 18:19:14 +01:00
|
|
|
</message>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Export Meta Tags to CSV File</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Exporter les balises Meta dans le fichier CSV</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Import Meta Tags from CSV File</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Importer les balises Meta depuis le fichier CSV</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Save CSV file</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Sauvegarder le fichier CSV</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>CSV File</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Fichier CSV</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>CSV Export</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Exporter CSV</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Désolé, il n'y a aucune balise meta qui peut être exportée !</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Désolé, impossible d'ouvrir le fichier CSV pour l'écriture !</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Désolé, impossible d'écrire dans le fichier CSV !</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The CSV files was created successfully!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Le fichier CSV a été créé avec succès !</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Open CSV file</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Ouvrir le fichier CSV</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Désolé, impossible d'ouvrir le fichier CSV pour la lecture !</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Désolé, impossible de lire le fichier CSV !</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Désolé, le fichier CSV ne contient pas tous les champs connus !</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Le fichier CSV est incomplèt. Tous les fichiers n'ont pas été mis à jour !</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The CSV files was imported successfully!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Le fichier CSV a été importé avec succès !</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>CSV Import</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Importer CSV</translation>
|
2012-01-04 21:10:33 +01:00
|
|
|
</message>
|
2012-03-26 22:02:11 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Output Path</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Modifier le dossier de sortie</translation>
|
2012-03-26 22:02:11 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Favorites</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Afficher les favoris</translation>
|
2012-03-26 22:02:11 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-03-30 03:35:43 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Initialisation de la structure du répertoire, veuillez patienter...</translation>
|
2012-03-30 03:35:43 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-04-05 15:24:45 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Refresh Directory Outline</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Actualiser la structure du répertoire</translation>
|
2012-04-05 15:24:45 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>MP3</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>MP3</translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Ogg/Vorbis</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Ogg/Vorbis</translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>AAC/MP4</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>AAC/MP4</translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>PCM/Wave</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>PCM/Wave</translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>A/52</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>A/52</translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>DCA</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>DCA</translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Opus</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Opus</translation>
|
2012-07-20 23:19:08 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-07-21 19:16:12 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Opus Encoder Options </source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation> Options de l'encodeur Opus </translation>
|
2012-07-21 19:16:12 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encoding Complexity:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Complexité de codage :</translation>
|
2012-07-21 19:16:12 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Frame Size:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Taille d'image :</translation>
|
2012-07-21 19:16:12 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-07-29 22:55:02 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>OpusEnc:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>OpusEnc :</translation>
|
2012-07-29 22:55:02 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-08-02 23:32:21 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Help</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Afficher l'aide</translation>
|
2012-08-02 23:32:21 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-11-08 00:42:55 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source> Overwrite Mode </source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation> Mode d'écrasement </translation>
|
2012-11-08 00:42:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Overwrite Existing File</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Remplacer le fichier existant</translation>
|
2012-11-08 00:42:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Skip File</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Ignorer le fichier</translation>
|
2012-11-08 00:42:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Keep Both Files (Default)</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Conserver les deux fichiers (par défaut)</translation>
|
2012-11-08 00:42:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>If Target File Already Exists:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Si le fichier cible existe déjà :</translation>
|
2012-11-08 00:42:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Overwrite Mode</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Mode d'écrasement</translation>
|
2012-11-08 00:42:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>AVERTISSEMENT : Ce mode peut remplacer les fichiers existants sans aucun moyen de revenir en arrière !</translation>
|
2012-11-08 00:42:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Continue</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Continuer</translation>
|
2012-11-08 00:42:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Revert</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Revenir</translation>
|
2012-11-08 00:42:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
2012-12-14 00:34:10 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Up One Level</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Remonter d'un niveau</translation>
|
2012-12-14 00:34:10 +01:00
|
|
|
</message>
|
2012-12-14 23:50:56 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Go To Parent Directory</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Aller au répertoire parent</translation>
|
2012-12-14 23:50:56 +01:00
|
|
|
</message>
|
2013-01-18 02:42:37 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Désactiver le rééchantillonnage du décodeur Opus (i.e. toujours 48.000 Hz)</translation>
|
2013-01-18 02:42:37 +01:00
|
|
|
</message>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>%n fichier a été rejeté, parce que l'accès en lecture n'a pas été accordé !</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce que l'accès en lecture n'a pas été accordé !</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>%n fichier a été rejeté, car c'est un fichier CDDA factice !</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n fichiers ont été rejetés, car ce sont des fichiers CDDA factices !</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>%n fichier a été rejeté, parce qu'elle semble être une image de contenu musical !</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce qu'elles semblent être des images de contenu musical !</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>%n fichier a été rejeté, parce que le format de fichier ne peut pas être reconnu !</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n fichiers ont été rejetés, parce que le format de fichier ne peut pas être reconnu !</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n Instance(s)</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>%n Instance</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n Instances</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2013-03-13 22:59:54 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Best Quality (Slow)</source>
|
2013-08-23 19:17:45 +02:00
|
|
|
<translation>Meilleure qualité (lente)</translation>
|
2013-03-13 22:59:54 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Acceptable Quality (Fast)</source>
|
2013-08-23 19:17:45 +02:00
|
|
|
<translation>Qualité acceptable (Rapide)</translation>
|
2013-03-13 22:59:54 +01:00
|
|
|
</message>
|
2013-03-17 21:50:29 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Official LameXP Project Web-Site</source>
|
2013-08-23 19:17:45 +02:00
|
|
|
<translation>Site web officiel du projet LameXP</translation>
|
2013-03-17 21:50:29 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>MuldeR's OpenSource Projects</source>
|
2013-08-23 19:17:45 +02:00
|
|
|
<translation>Projets OpenSource de MuldeR</translation>
|
2013-03-17 21:50:29 +01:00
|
|
|
</message>
|
2013-10-03 18:48:31 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Current Encoder: %1</source>
|
2014-01-19 15:43:07 +01:00
|
|
|
<translation>Encodeur actuel r: %1</translation>
|
2013-10-03 18:48:31 +02:00
|
|
|
</message>
|
2013-11-29 01:20:07 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Loading dropped files or folders, please wait...</source>
|
2014-01-19 15:43:07 +01:00
|
|
|
<translation>Chargement des fichiers ou dossiers déposés, patientez...</translation>
|
2013-11-29 01:20:07 +01:00
|
|
|
</message>
|
2013-12-04 22:36:19 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>APE</source>
|
2014-01-19 15:43:07 +01:00
|
|
|
<translation>APE</translation>
|
2013-12-04 22:36:19 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>MetaInfo</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Meta Information</source>
|
|
|
|
<translation>Informations méta</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit</source>
|
|
|
|
<translation>Modifier</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Close</source>
|
|
|
|
<translation>Fermer</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-03-21 02:16:18 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Artwork</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Oeuvre</translation>
|
2011-03-21 02:16:18 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>MetaInfoDialog</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Meta Information</source>
|
|
|
|
<translation>Informations méta</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
|
|
|
|
<translation>Les informations méta suivantes ont été extraites du fichier d'origine.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-03-22 17:33:03 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Load Artwork From File</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Charger l'oeuvre depuis le fichier</translation>
|
2011-03-22 17:33:03 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Clear Artwork</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Nettoyer l'oeuvre</translation>
|
2011-03-22 17:33:03 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Load Artwork</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Charger l'oeuvre</translation>
|
2011-03-22 17:33:03 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Artwork Error</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Erreur d'oeuvre</translation>
|
2011-03-22 17:33:03 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Impossible de charger l'oeuvre depuis le fichier sélectionné !</translation>
|
2011-03-22 17:33:03 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-31 19:04:45 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit this Information</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Modifier cette information</translation>
|
2011-05-31 19:04:45 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Copy everything to Meta Info tab</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Tout copier dans l'onglet Méta-informations</translation>
|
2011-05-31 19:04:45 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Clear all Meta Info</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Effacer tous les méta-informations</translation>
|
2011-05-31 19:04:45 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-12-15 14:28:03 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Meta Information: %1</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Méta Information : %1</translation>
|
2011-12-15 14:28:03 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>MetaInfoModel</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Full Path</source>
|
|
|
|
<translation>Chemin complet</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Format</source>
|
|
|
|
<translation>Format</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Container</source>
|
|
|
|
<translation>Conteneur</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Compression</source>
|
|
|
|
<translation>Compression</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Duration</source>
|
|
|
|
<translation>Durée</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Title</source>
|
|
|
|
<translation>Titre</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Artist</source>
|
|
|
|
<translation>Artiste</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Album</source>
|
|
|
|
<translation>Album</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Genre</source>
|
|
|
|
<translation>Genre</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Year</source>
|
|
|
|
<translation>Année</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Position</source>
|
|
|
|
<translation>Position</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Generate from list position</source>
|
|
|
|
<translation>Générer depuis la position de la liste</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Comment</source>
|
|
|
|
<translation>Commentaire</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Property</source>
|
|
|
|
<translation>Propriété</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Value</source>
|
|
|
|
<translation>Valeur</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unspecified</source>
|
|
|
|
<translation>Non spécifié</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Title</source>
|
|
|
|
<translation>Modifier le titre</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the title for this file:</source>
|
|
|
|
<translation>Veuillez saisir le titre pour ce fichier:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
|
|
|
|
<translation>Le titre ne doit pas être vide. Génération du titre depuis le nom du fichier!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Artist</source>
|
|
|
|
<translation>Modifier l'artiste</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the artist for this file:</source>
|
|
|
|
<translation>Veuillez saisir un artiste pour ce fichier:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Album</source>
|
|
|
|
<translation>Modifier l'album</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the album for this file:</source>
|
|
|
|
<translation>Veuillez saisir l'album pour ce fichier:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Genre</source>
|
|
|
|
<translation>Modifier le genre</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the genre for this file:</source>
|
|
|
|
<translation>Veuillez saisir un genre pour ce fichier:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Year</source>
|
|
|
|
<translation>Modifier l'année</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the year for this file:</source>
|
|
|
|
<translation>Veuillez saisir l'année pour ce fichier:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Position</source>
|
|
|
|
<translation>Modifier la position</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
|
|
|
|
<translation>Veuillez saisir la position (piste n°) pour ce fichier:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unspecified (copy from source file)</source>
|
|
|
|
<translation>Non spécifié (copie du fichier source)</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Edit Comment</source>
|
|
|
|
<translation>Modifier le commentaire</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please enter the comment for this file:</source>
|
|
|
|
<translation>Veuillez saisir le commentaire pour ce fichier:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encoded with LameXP</source>
|
|
|
|
<translation>Encodé avec LameXP</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Not editable</source>
|
|
|
|
<translation>Non modifiable</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
|
|
|
|
<translation>Désolé, cette propriété du fichier source ne peut pas être modifiée!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-14 19:45:14 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>OK</source>
|
2011-01-15 13:53:46 +01:00
|
|
|
<translation>OK</translation>
|
2011-01-14 19:45:14 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cancel</source>
|
2011-01-15 13:53:46 +01:00
|
|
|
<translation>Annuler</translation>
|
2011-01-14 19:45:14 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Not Specified</source>
|
2011-01-15 13:53:46 +01:00
|
|
|
<translation>Non spécifié</translation>
|
2011-01-14 19:45:14 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown</source>
|
2011-01-15 13:53:46 +01:00
|
|
|
<translation>Inconnu</translation>
|
2011-01-14 19:45:14 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>ProcessThread</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Starting...</source>
|
|
|
|
<translation>Démarrage...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Not found!</source>
|
|
|
|
<translation>Non trouvé!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The format of this file is NOT supported:</source>
|
|
|
|
<translation>Le format de ce fichier N'EST PAS supporté:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Container Format:</source>
|
|
|
|
<translation>Format du conteneur:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Audio Format:</source>
|
|
|
|
<translation>Format audio:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unsupported!</source>
|
|
|
|
<translation>Non supporté!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Done.</source>
|
|
|
|
<translation>Fait.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Aborted!</source>
|
|
|
|
<translation>Abandonné!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Failed!</source>
|
|
|
|
<translation>Échec!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encoding</source>
|
|
|
|
<translation>Encodage</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Filtering</source>
|
|
|
|
<translation>Filtrage</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Decoding</source>
|
|
|
|
<translation>Décodage</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The source audio file could not be found:</source>
|
|
|
|
<translation>Le fichier audio source n'a pas pu être trouvé:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
|
|
|
|
<translation>Le fichier audio source n'a pas pu être ouvert pour la lecture:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The target output directory doesn't exist and could NOT be created:</source>
|
|
|
|
<translation>Le répertoire de sortie cible n'existe pas et ne peut PAS être créé:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The target output directory is NOT writable:</source>
|
|
|
|
<translation>Le répertoire de sortie cible n'est pas accessible en écriture:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-08-05 15:41:19 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown File Name</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Nom de fichier inconnu</translation>
|
2011-08-05 15:41:19 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Title</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Titre inconnu</translation>
|
2011-08-05 15:41:19 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Artist</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Artiste inconnu</translation>
|
2011-08-05 15:41:19 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Album</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Album inconnu</translation>
|
2011-08-05 15:41:19 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown Comment</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Commentaire inconnu</translation>
|
2011-08-05 15:41:19 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-12-22 00:06:34 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Analyzing</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Analyse</translation>
|
2011-12-22 00:06:34 +01:00
|
|
|
</message>
|
2012-06-25 21:59:28 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
|
|
|
|
</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>AVERTISSEMENT : La taille du fichier décodé dépasse 4Go, des problèmes peuvent survenir!
|
|
|
|
</translation>
|
2012-06-25 21:59:28 +02:00
|
|
|
</message>
|
2012-11-08 21:19:45 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Skipped.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Ignorée.</translation>
|
2012-11-08 21:19:45 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Le fichier de sortie existe déjà, vous allez ignorer ce fichier :</translation>
|
2012-11-08 21:19:45 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>If you don't want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Si vous ne voulez pas ignorer les fichiers existants, veuillez changer le mode de remplacement !</translation>
|
2012-11-08 21:19:45 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Le fichier de sortie existe déjà, vous allez supprimer ce fichier :</translation>
|
2012-11-08 21:19:45 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Impossible de supprimer le fichier existant, voulez-vous l'enregistrer sous un autre nom !</translation>
|
2012-11-08 21:19:45 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>ProcessingDialog</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - Processing</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP - Traitement</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Initializing, please wait...</source>
|
|
|
|
<translation>Initialisation, patientez...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Abort</source>
|
|
|
|
<translation>Abandonner</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Close</source>
|
|
|
|
<translation>Fermer</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show details for selected job</source>
|
|
|
|
<translation>Afficher les détails pour travail sélectionné</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encoding Files</source>
|
|
|
|
<translation>Encodage des fichiers</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
|
|
|
|
<translation>Vos fichiers sont en cours d'encodage, veuillez être patient...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Encoding files, please wait...</source>
|
|
|
|
<translation>Encodage des fichiers, patientez...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
|
2011-01-08 16:29:27 +01:00
|
|
|
<translation>Abandonné ! En attente pour la fin de l'exécution des travaux...</translation>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-13 08:57:34 +01:00
|
|
|
<source>Creating the playlist file, please wait...</source>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
<translation>Création de la liste de lecture, patientez...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - Aborted</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP - Abandonné</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Process was aborted by the user.</source>
|
|
|
|
<translation>Le processus a été abandonné par l'utilisateur.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - Error</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP - Erreur</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>At least one file has failed!</source>
|
|
|
|
<translation>Au moins un fichier n'a pas réussi!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-02-21 13:22:00 +01:00
|
|
|
<source>All files completed successfully.</source>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
<translation>Tous les fichiers terminés avec succès.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP - Done</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP - -Fait</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Playlist creation failed</source>
|
|
|
|
<translation>La création de liste de lecture a échoué</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>The playlist file could not be created:</source>
|
|
|
|
<translation>La liste de lecture n'a pas pu être créée:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-14 19:45:14 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
|
2011-01-15 13:53:46 +01:00
|
|
|
<translation>Le processus a été abandonné prématurément par l'utilisateur !</translation>
|
2011-01-14 19:45:14 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-02-02 22:56:45 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Multi-threading activé : %1 instances en cours d'exécution en parallèle !</translation>
|
2011-02-02 22:56:45 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-02-11 23:16:11 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Browse Output File Location</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Rechercher l'emplacement du fichier de sortie</translation>
|
2011-02-11 23:16:11 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-03-18 01:12:17 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Arrêter l'ordinateur dès que tous les fichiers ont été convertis</translation>
|
2011-03-18 01:12:17 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Avertissement : l'ordinateur s'éteindra dans %1 secondes...</translation>
|
2011-03-18 01:12:17 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Cancel Shutdown</source>
|
2011-04-04 21:49:27 +02:00
|
|
|
<translation>Annuler l'extinction</translation>
|
2011-03-18 01:12:17 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-10-29 16:26:09 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>CPU Usage (Overall)</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Utilisation du CPU (hors tout)</translation>
|
2011-10-29 16:26:09 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Physical RAM Usage</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Utilisation de la RAM physique</translation>
|
2011-10-29 16:26:09 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Espace disque libre (dossier Temp)</translation>
|
2011-10-29 16:26:09 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-11-28 00:35:43 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Process finished after %1.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Processus terminé après %1.</translation>
|
2011-11-28 00:35:43 +01:00
|
|
|
</message>
|
2012-11-11 18:33:55 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Filter Log Items</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translatorcomment>Filtrer les éléments du journal</translatorcomment>
|
|
|
|
<translation></translation>
|
2012-11-11 18:33:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Running Only</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Afficher uniquement les fichiers en cours</translation>
|
2012-11-11 18:33:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Succeeded Only</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Affichier uniquement les fichiers terminés</translation>
|
2012-11-11 18:33:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Failed Only</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Afficher uniquement les échecs</translation>
|
2012-11-11 18:33:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Skipped Only</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Afficher uniquement les fichiers ignorés</translation>
|
2012-11-11 18:33:55 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show All Items</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Afficher tous les éléments</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2012-11-15 18:08:03 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>None of the items matches the current filtering rules</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>Les règles de filtrage actuelles ne correspondent à aucun des éléments</translation>
|
2012-11-15 18:08:03 +01:00
|
|
|
</message>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>Le processus a été interrompu par l'utilisateur après %n fichier !</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>Le processus a été interrompu par l'utilisateur après %n fichiers !</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n hour(s)</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>%n heure</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n heures</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n minute(s)</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>%n minute</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n minutes</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n second(s)</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>%n seconde</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n secondes</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n millisecond(s)</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>%n milliseconde</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n millisecondes</numerusform>
|
2013-01-23 23:25:31 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2013-01-23 23:39:30 +01:00
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<numerusform>Encodage : %n fichier sur %1 terminé pour l'instant, veuillez patienter...</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>Encodage : %n fichiers sur %1 terminés pour l'instant, veuillez patienter...</numerusform>
|
2013-02-03 15:58:53 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>Erreur : %1 sur %n fichier échoué (%2). Double-cliquez sur l'élément défaillant pour plus d'informations !</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>Erreur : %1 sur %n fichiers échoués (%2). Double-cliquez sur les éléments défaillants pour plus d'informations !</numerusform>
|
2013-02-03 15:58:53 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>%n file(s) skipped</source>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>%n fichier ignoré</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>%n fichiers ignorés</numerusform>
|
2013-02-03 15:58:53 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>Erreur : %1 sur %n fichier échoué. Double-cliquez sur l'élément défaillant pour plus d'informations !</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>Erreur : %1 sur %n fichiers échoués. Double-cliquez sur les éléments défaillants pour plus d'informations !</numerusform>
|
2013-02-03 15:58:53 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message numerus="yes">
|
|
|
|
<source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
|
2013-02-12 00:07:14 +01:00
|
|
|
<translation>
|
|
|
|
<numerusform>Tous les fichiers terminés avec succès. %n fichier ignoré.</numerusform>
|
|
|
|
<numerusform>Tous les fichiers terminés avec succès. %n fichiers ignorés.</numerusform>
|
2013-01-28 22:22:49 +01:00
|
|
|
</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>ProgressModel</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Job</source>
|
|
|
|
<translation>Travail</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Status</source>
|
|
|
|
<translation>Statut</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
</context>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>QApplication</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Executable '%1' doesn't support Windows compatibility mode.</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>L'éxécutable %1 ne supporte pas le mode de compatibilité Windows.</translation>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Executable '%1' requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>L'éxécutable %1 nécessite Qt v%2, mais Qt v%3 trouvé.</translation>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-12-17 16:53:13 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Executable '%1' was built for Qt '%2', but found Qt '%3'.</source>
|
2013-01-31 22:18:09 +01:00
|
|
|
<translation>L'exécutable '%1' a été construit pour Qt '%2', mais a trouvé Qt '%3'.</translation>
|
2011-12-17 16:53:13 +01:00
|
|
|
</message>
|
2013-10-18 20:49:22 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Executable '%1' requires Windows XP or later.</source>
|
2014-01-19 15:43:07 +01:00
|
|
|
<translation>'%1' requiert Windows XP ou une version ultérieure.</translation>
|
2013-10-18 20:49:22 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-03-09 00:20:36 +01:00
|
|
|
</context>
|
2011-01-27 22:10:51 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>ShellIntegration</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Audio File supported by LameXP</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Fichier audio pris en charge par LameXP</translation>
|
2011-01-27 22:10:51 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-29 00:40:29 +01:00
|
|
|
<source>Convert this file with LameXP v%1</source>
|
2011-02-17 21:14:32 +01:00
|
|
|
<translation>Convertir ce fichier avec LameXP v%1</translation>
|
2011-01-27 22:10:51 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
</context>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>SplashScreen</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP is launching...</source>
|
|
|
|
<translation>LameXP se lance...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
</context>
|
|
|
|
<context>
|
|
|
|
<name>UpdateDialog</name>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>LameXP Update Manager</source>
|
|
|
|
<translation>Gestionnaire de mise à jour de LameXP</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please wait...</source>
|
|
|
|
<translation>Veuillez patienter...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Latest version available:</source>
|
|
|
|
<translation>Dernière version disponible:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Currently installed version:</source>
|
|
|
|
<translation>Version actuelle installée:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Retry</source>
|
|
|
|
<translation>Nouvelle tentative</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Show Log</source>
|
|
|
|
<translation>Afficher le journal</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Download && Install</source>
|
|
|
|
<translation>Télécharger && Installer</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Close</source>
|
|
|
|
<translation>Fermer</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Build</source>
|
|
|
|
<translation>Build</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Unknown</source>
|
|
|
|
<translation>Inconnu</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Testing your internet connection, please wait...</source>
|
|
|
|
<translation>Test de votre connexion internet, patientez...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
2011-01-12 22:08:09 +01:00
|
|
|
<source>Network connectivity test has failed!</source>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
<translation>Le test de connectivité réseau a échoué!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Checking for new updates online, please wait...</source>
|
|
|
|
<translation>Vérification des nouvelles mises à jour en ligne, patientez...</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Failed to fetch update information from server!</source>
|
|
|
|
<translation>L'extraction des informations de mise à jour sur le serveur a échoué!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
|
|
|
|
<translation>Désolé, le serveur de mise à jour peut être occupé en ce moment. Veuillez réessayer plus tard.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>More information available at:</source>
|
|
|
|
<translation>Plus d'informations disponibles sur:</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>A new version of LameXP is available!</source>
|
|
|
|
<translation>Une nouvelle version de LameXP est disponible!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
|
|
|
|
<translation>Nous recommandons fortement à tous les utilisateurs d'installer cette mise à jour dès que possible.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>No new updates available at this time.</source>
|
|
|
|
<translation>Aucune nouvelle mise à jour disponible en ce moment.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
|
|
|
|
<translation>Votre version de LameXP est toujours à jour. Veuillez vérifier les mises à jour régulièrement!</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
|
|
|
|
<translation>Il semble que votre version soit plus récente que la dernière version disponible.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
|
|
|
|
<translation>Cela indique généralement que vous utilisez actuellement une pré-version de LameXP.</translation>
|
|
|
|
</message>
|
2011-05-01 01:46:57 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>La mise à jour est en cours de téléchargement, veuillez patienter...</translation>
|
2011-05-01 01:46:57 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>La mise à jour est prête à être installée. L'application doit se fermer...</translation>
|
2011-05-01 01:46:57 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>La mise à jour a échoué. Veuillez essayer à nouveau ou télécharger manuellement !</translation>
|
2011-05-01 01:46:57 +02:00
|
|
|
</message>
|
2011-05-09 22:22:15 +02:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>It appears that the computer currently is offline!</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Il semble que l'ordinateur est actuellement hors connexion !</translation>
|
2011-05-09 22:22:15 +02:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
|
2011-05-19 00:12:45 +02:00
|
|
|
<translation>Veuillez vous assurer que votre ordinateur est connecté à internet et essayez à nouveau.</translation>
|
2011-05-09 22:22:15 +02:00
|
|
|
</message>
|
2013-11-17 21:53:28 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Initializing, please wait...</source>
|
2014-01-19 15:43:07 +01:00
|
|
|
<translation>Initialisation, patientez...</translation>
|
2013-11-17 21:53:28 +01:00
|
|
|
</message>
|
2013-12-16 18:07:45 +01:00
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Discard</source>
|
2014-01-19 15:43:07 +01:00
|
|
|
<translation>Abandonner</translation>
|
2013-12-16 18:07:45 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Ignore</source>
|
2014-01-19 15:43:07 +01:00
|
|
|
<translation>Ignorer</translation>
|
2013-12-16 18:07:45 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Sorry, but only users in the "Administrators" group can install updates.</source>
|
2014-01-19 15:43:07 +01:00
|
|
|
<translation>Désolé, mais seuls les « Administrateurs » peuvent installer les mises à jour.</translation>
|
2013-12-16 18:07:45 +01:00
|
|
|
</message>
|
|
|
|
<message>
|
|
|
|
<source>Please start application from an administrator account and try again!</source>
|
2014-01-19 15:43:07 +01:00
|
|
|
<translation>Veuillez démarrer l'application depuis un compte administrateur, puis réessayez !</translation>
|
2013-12-16 18:07:45 +01:00
|
|
|
</message>
|
2011-01-07 23:01:31 +01:00
|
|
|
</context>
|
|
|
|
</TS>
|